<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Parti conservateur du Canada - Communiqués de presse</title> <link>http://www.conservative.ca</link> <description></description> <language>fr - ca</language><generator>Parti conservateur du Canada</generator> <managingEditor></managingEditor> <webMaster></webMaster><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113711]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante sur l'application de nouvelles sanctions contre l'Iran aux termes de la Loi sur les mesures économiques spéciales :<br /><br />« L'Iran continue de ne pas tenir compte des résolutions successives du Conseil de sécurité de l'ONU, qui lui demandent de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et de suspendre ses activités d'enrichissement. Par conséquent et en s'appuyant sur la résolution du Conseil de sécurité 1929 de l'ONU du mois dernier, le gouvernement du Canada met en œuvre une nouvelle réglementation visant à restreindre le programme nucléaire iranien et à prévenir la prolifération des armes de destruction massive (ADM).<br /><br />« Ces sanctions ne visent aucunement à punir la population iranienne. Ce sont des mesures ciblées visant à entraver les tentatives de l'Iran de développer ses programmes d’armes nucléaires, chimiques, biologiques et reliés aux missiles , et à le persuader d’accepter des discussions constructives avec l’Allemagne, la Chine, les États-Unis, la France, le Royaume-Uni et la Russie. Elles envoient également le message à tous les États – particulièrement ceux qui ont des aspirations nucléaires – qu’ils ne peuvent faire fi des normes internationales sans en subir les conséquences.    <br /><br />« Les sanctions interdisent les relations avec les particuliers et les instances, y compris les membres clés du corps des Gardiens de la Révolution, participant à la prolifération nucléaire ou d’armes de destruction massive. Elles interdisent en outre les nouveaux investissements dans le pétrole et le gaz iraniens et l'exportation, vers l’Iran, de biens qui pourraient contribuer à la prolifération nucléaire. Elles interdisent enfin les institutions financières iraniennes d'établir une présence au Canada et vice-versa.<br /><br />« Le Canada exhorte l'Iran à répondre aux graves préoccupations soulevées par les dimensions militaires de son programme nucléaire et à respecter ses obligations internationales en matière nucléaire. »]]></description> <pubDate>26 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113642]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié aujourd'hui la déclaration suivante en apprenant le décès d'un soldat canadien en Afghanistan : <br /> <br /> « C'est avec grande tristesse que j'adresse mes condoléances, et celles de tous les Canadiens et Canadiennes, à la famille et aux amis du Sapeur Brian Collier, qui est décédé alors qu'il effectuait une patrouille en Afghanistan. Nos pensées et nos prières sont avec eux en cette période difficile. <br /> <br /> « Le courage et l'engagement remarquable de Canadiens tels que le Sapeur Collier apportent sécurité et stabilité au peuple afghan. <br /> <br /> « Le Canada et ses alliés internationaux continuent à sécuriser et à reconstruire l'Afghanistan dans le cadre de la mission mandatée par l'ONU. Le gouvernement du Canada est fier de nos Forces canadiennes. Chaque jour, leur dévouement et leur travail protègent nos intérêts et nos valeurs chez nous et dans le monde entier.  <br /> <br /> « Le sacrifice du Sapeur Collier ne sera pas oublié. »]]></description> <pubDate>20 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM accueille des athlètes juniors du monde entier]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_accueille_des_athl%C3%A8tes_juniors_du_monde_entier]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a participé aujourd’hui à la cérémonie d’ouverture des 13e Championnats du monde juniors d’athlétisme de l’Association internationale des Fédérations d’athlétisme (IAAF) à Moncton, au Nouveau-Brunswick. Il était accompagné de Gary Lunn, ministre d’État (Sports). <br /><br />« Les 13e Championnats du monde juniors de l’IAAF représentent une occasion en or pour les athlètes canadiens d’exceller et pour le Canada d’accueillir encore une fois le monde, a déclaré le Premier ministre Harper. Au nom de tous les Canadiens et Canadiennes, je remercie les organisateurs et les bénévoles d’avoir organisé cette manifestation de renommée internationale à Moncton. »<br /><br />Plus de 1 400 athlètes et dirigeants d’équipe venant de plus de 170 pays participeront aux diverses épreuves d’athlétisme à l’occasion des Championnats du monde juniors qui auront lieu du 19 au 25 juillet. Cette manifestation biennale est ouverte aux athlètes juniors âgés de 19 ans et moins pendant l’année des compétitions. Quarante-quatre médailles seront remises en six jours. Il s’agit de la plus importante manifestation sportive à avoir lieu dans le Canada atlantique, et c’est la deuxième fois que le Canada en est l’hôte. On y attend environ 50 000 spectateurs. <br /><br />Les épreuves se dérouleront dans le tout nouveau Stade Moncton 2010 Stadium qui peut accueillir 10 000 personnes et dont la construction a été financée conjointement par le gouvernement du Canada, la province du Nouveau Brunswick, la ville de Moncton et l’Université de Moncton. <br /><br />« J’encourage tous les athlètes invités, leur famille, les dirigeants d’équipe et les partisans à visiter la magnifique communauté de Moncton et à profiter des splendeurs du Nouveau-Brunswick », a ajouté le Premier ministre. <br /><br />Avant la cérémonie d’ouverture, le Premier ministre a pris part au dévoilement du modèle de la pierre angulaire qui commémorera le Stade Moncton 2010 Stadium de renommée internationale. La pierre angulaire portera l’inscription suivante : patrimoine légué pour le développement des athlètes du Canada atlantique]]></description> <pubDate>19 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113583]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié la déclaration suivante après la victoire de l'Espagne à la Coupe du Monde de la FIFA qui s’est déroulée en Afrique du Sud. <br /> <br /> « Au nom de tous les Canadiens, permettez-moi d'offrir mes sincères félicitations à l'occasion de la victoire de l'équipe de l'Espagne lors de la Coupe du monde de la FIFA de 2010 en Afrique du Sud plus tôt aujourd'hui.<br /> <br /> « Votre équipe a offert une performance impressionnante et a démontré un haut niveau de détermination, de dévouement et de talent aux gens des quatre coins de la planète qui ont regardé la partie.   <br /> <br /> « D'un océan à l'autre du pays, les Canadiens et les Canadiennes ont suivi la Coupe du monde avec beaucoup d'enthousiasme et de ferveur. La base de supporters passionnés que compte le pays pour chaque équipe participante est une démonstration éclatante à la fois du patrimoine multiculturel du Canada et du pouvoir d’unir qu’a le sport, et particulièrement “ le beau jeu ”.   <br /> <br /> « Ce sentiment a été capturé avec brio par le Canadien d’origine somalienne K'naan dans sa chanson <i>Wavin' Flag</i>, qui a été choisie comme hymne pour la compétition de cette année.<br /> <br /> « Je tiens également à féliciter les finalistes néerlandais, et en fait toutes les équipes, qui ont offert des moments excitants aux amateurs de soccer du Canada et du monde entier.<br /> <br /> « Ce tournoi passionnant a capturé l'imagination des joueurs de soccer et des supporters. Nous sommes tous inspirés à l’idée de revoir Équipe Canada à la Coupe du monde, et ce, espérons-le dès 2014 au Brésil! »]]></description> <pubDate>12 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM nomme une nouvelle sénatrice]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_nomme_une_nouvelle_s%C3%A9natrice]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a aujourd’hui comblé un poste vacant au Sénat en annonçant la nomination de Salma Ataullahjan.    <br /><br />« Je suis heureux d’annoncer la nomination de Salma Ataullahjan au Sénat du Canada, a déclaré le Premier ministre Harper. Professionnelle, artiste, mère et militante engagée dans la communauté de l’Asie du Sud de la région du Grand Toronto, Mme Ataullahjan apporte à ses nouvelles fonctions de sénatrice de la province de l’Ontario un dévouement et une énergie remarquables. »<br /><br />Mme Ataullahjan occupera le siège vacant en Ontario. Elle s’est engagée à soutenir le gouvernement dans ses efforts visant à rendre le Sénat plus démocratique et plus responsable, y compris en appuyant les mesures législatives visant à limiter le mandat des sénateurs et à permettre aux provinces d’élire leurs sénateurs. <br /><br />« Issue d’une famille de militants politiques originaire du sous-continent indien, Mme Ataullahjan a acquis, grâce à son militantisme social et politique au Canada, la réputation de s’opposer à la violence et de favoriser le dialogue pacifique et le consensus, a indiqué le Premier ministre. Alors que notre gouvernement s’efforce de promouvoir la sécurité et la sûreté au pays et à l’étranger, je me réjouis des compétences et de l’expérience que Mme Ataullahjan apportera au Sénat du Canada ainsi qu’à la perspective de travailler avec elle dans les mois et les années à venir. » <br /><br />La nomination entre en vigueur immédiatement.]]></description> <pubDate>09 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113577]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante pour saluer le présentateur du bulletin national de CTV Lloyd Robertson qui prendra sa retraite en 2011 :<br /><br />« Le dernier bulletin de Lloyd Robertson, qu’il termine toujours par la phrase “ Et voilà la journée que nous avons eue ”, sera présenté en 2011, clôturant 35 ans de présentation du journal télévisé du soir le plus regardé au Canada.<br /><br />« De concert avec tous les Canadiens et Canadiennes, je félicite Lloyd pour une longue carrière marquée par l'équité, l'objectivité et le professionnalisme. Pour des millions de personnes, Lloyd a relaté des moments majeurs de la vie de notre nation. Sa voix exprimait la vérité, la confiance et, parfois, la compassion.<br /><br />« Lloyd a commencé sa carrière en 1952 dans une station de radio de sa ville natale de Stratford, en Ontario, avant de passer à une autre station dans la ville voisine de Guelph. Il a fait le saut à la télévision en 1954 pour travailler pour la CBC à Winnipeg, puis à Ottawa, et s’est joint en 1976 à CTV, où il a co-animé les nouvelles nationales jusqu'en 1984 lorsqu’il en est devenu le présentateur.<br /><br />« Membre de l'Ordre du Canada, Lloyd a également été le premier journaliste à être intronisé dans l’Allée des célébrités canadiennes en 2007.<br /><br />« Lloyd peut avec une immense fierté et satisfaction faire le bilan d’une longue carrière couronnée de succès. Laureen et moi tenons à lui présenter, ainsi qu’à son épouse Nancy, nos meilleurs vœux.<br /><br />« J’offre par ailleurs à Lisa LaFlamme mes sincères félicitations pour sa promotion au poste de présentatrice. C'est pour elle un grand honneur, qui reflète l'estime qu’on lui porte en tant que vétéran du métier. »]]></description> <pubDate>09 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113574]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper s’est aujourd’hui réjouit de la déclaration du Conseil de sécurité des Nations Unies visant à condamner l’attentat perpétré contre un navire militaire de la Corée du Sud, le Cheonan, le 26 mars dernier, au cours duquel 46 personnes ont péri.<br /><br />« À l’instar des membres du Conseil de sécurité, le Canada se dit vivement préoccupé par les conclusions du Groupe mixte civilo-militaire dirigé par la Corée du Sud, selon lesquelles le régime nord-coréen est responsable du naufrage du Cheonan. <br /><br />« À l’invitation de la Corée du Sud, trois spécialistes maritimes du Canada ont fait partie de l’équipe multinationale qui a enquêté sur l’attentat perpétré contre le Cheonan et qui a conclu que le navire avait été coulé par une torpille nord‑coréenne. <br /><br />« Le Canada, de concert avec les autres dirigeants du G-8 réunis à Muskoka le mois dernier, condamne l’attentat perpétré par le régime nord-coréen, qui menace la paix et la sécurité dans la région. Nous demeurons résolus à collaborer étroitement avec toutes les parties internationales afin que les responsables de ce brutal attentat rendent des comptes et demandons la prise de mesures appropriées contre eux, conformément à la Charte des Nations Unies et toutes les autres dispositions pertinentes du droit international. <br /><br />« Nous nous réjouissons aussi de la retenue dont a fait preuve la Corée du Sud et sommes d’accord avec les membres du Conseil de sécurité sur l’importance de maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans le Nord-Est de l’Asie dans son ensemble. » <br />]]></description> <pubDate>09 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM visite les terres de la Saskatchewan touchées par les récentes inondations]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_visite_les_terres_de_la_saskatchewan_touch%C3%A9es_par_les_r%C3%A9centes_inondations]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper et son homologue de la Saskatchewan Brad Wall se sont aujourd’hui rendus en Saskatchewan pour constater les dommages causés par les récentes pluies abondantes et inondations.  Ils étaient accompagnés de Gerry Ritz, ministre de l'Agriculture et de l’Agroalimentaire, et ministre de la Commission canadienne du blé.<br /><br />« Aujourd’hui, j’ai pu constater en personne la dévastation causée par les récentes inondations dans les prairies, a déclaré le Premier ministre. Les agriculteurs de l’Ouest peuvent être rassurés : notre gouvernement les soutient, ainsi que leur famille, pendant cette période difficile. »<br /><br />Le gouvernement et les provinces de l’Alberta, de la Saskatchewan et du Manitoba ont aujourd’hui annoncé une aide financière importante pour les agriculteurs aux prises avec des pertes de revenus et de production. <br /><br />Le cadre conjoint Agri-relance, le plus important programme d’aide du genre jusqu’à maintenant, permettra aux gouvernements fédéral et provinciaux de fournir rapidement une aide ciblée en vue d’aider les agriculteurs à protéger les terres ayant subi des dommages, à les remettre en état et à reprendre leurs activités. Ce financement s’appuie sur l’aide existante provenant des programmes de gestion des risques de l’entreprise offerts aux agriculteurs. <br /><br />« Nos agriculteurs travaillent d’arrache-pied, dans toutes les conditions et circonstances possibles, en vue de fournir de la nourriture aux gens de tout le pays et du monde entier, a ajouté le Premier ministre. Notre gouvernement les aidera à se remettre de ces circonstances exceptionnelles causées par les pluies et les inondations. »<br /><br />Les agriculteurs de l’Alberta, de la Saskatchewan et du Manitoba font face à des conditions extrêmes dues aux pluies torrentielles qui sont tombées au cours de la dernière semaine de mai et au début de juin et ont saturé les champs, laissant d’innombrables producteurs aux prises avec des terres inondées ou dans l’impossibilité de les ensemencer. <br /><br />De plus amples renseignements seront offerts aux agriculteurs des provinces concernées au fur et à mesure que les détails du programme seront confirmés.]]></description> <pubDate>09 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM se réjouit de la nomination de David Johnston à titre de gouverneur général désigné]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_se_r%C3%A9jouit_de_la_nomination_de_david_johnston_%C3%A0_titre_de_gouverneur_g%C3%A9n%C3%A9ral_d%C3%A9sign%C3%A9]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a accueilli favorablement la nomination de David Johnston comme gouverneur général désigné. Avocat et universitaire respecté, M. Johnston assumera ses nouvelles fonctions de gouverneur général à compter du 1er octobre. <br /><br />« Une feuille de route impeccable, de larges appuis et une liste de réalisations impressionnantes sont autant d’éléments qui expliquent le choix de M. Johnston », a déclaré le Premier ministre Harper. « À ces atouts s’ajoutent une vaste expertise juridique, une pleine compréhension du gouvernement et une conscience aiguë des fonctions et des devoirs qui seront bientôt les siens. » <br /><br />Actuellement recteur et vice-chancelier de l’Université de Waterloo et ancien recteur et vice-chancelier de l’Université McGill, David Johnston a enseigné dans plusieurs universités canadiennes de premier plan, y compris l’Université de Toronto, l’Université Queen’s et l’Université de Western Ontario. Il a signé de nombreuses publications et occupé diverses fonctions (à titre de président, de membre ou de conseiller) reliées à plus d’une vingtaine d’agences gouvernementaux, de comités et de tables rondes. <br /><br />« David Johnston représente ce que le Canada a de meilleur, » a déclaré le Premier ministre. « Il personnifie l’assiduité au travail, le souci du travail bien fait, le service public et l’humilité. Je suis persuadé qu’il continuera à incarner ces attributs dans l’exercice de ses nouvelles fonctions comme représentant de la Couronne au Canada ». <br /><br />Le gouverneur général désigné a été sélectionné au terme de vastes consultations menées à travers le pays par un comité consultatif composé d’experts. Ses nombreuses réalisations exemplaires lui ont valu le respect, l’appui et l’admiration de nombreux acteurs canadiens importants dans les milieux gouvernementaux, universitaires et politiques – et ce, toutes allégeances confondues – dans toutes les régions du pays. <br /><br />M. Johnston vit en banlieue de Waterloo, en Ontario, avec son épouse Sharon. Ils ont cinq enfants et sept petits-enfants.]]></description> <pubDate>08 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM annonce les Bourses postdoctorales Banting, et l’appui de l’initiative Next Einstein]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_annonce_les_bourses_postdoctorales_banting%2C_et_l_appui_de_l_initiative_next_einstein]]></link> <description><![CDATA[<p>Aujourd’hui, le Premier ministre Stephen Harper a annoncé l’établissement des Bourses postdoctorales Banting du gouvernement du Canada, un nouveau programme prestigieux visant à attirer et à former les meilleurs et les plus brillants chercheurs de niveau postdoctoral au Canada. Le Premier ministre a également annoncé l’appui de l’initiative Next Einstein afin d’encourager et de former les talents les plus prometteurs en Afrique.</p>
<p>« Pour demeurer au premier plan de l’économie mondiale, nous devons investir dans les personnes et dans les idées qui donneront naissance aux découvertes de demain », a déclaré le Premier ministre Harper. Les bourses postdoctorales Banting donneront aux chercheurs-boursiers le soutien nécessaire dans les instituts de recherche du pays pour explorer et développer pleinement leurs idées. »</p>
<p>Les bourses postdoctorales Banting constituent la plus récente initiative lancée dans le cadre de la Stratégie nationale des sciences et de la technologie, une stratégie à long terme des plus exhaustives. Ce nouveau programme positionnera le Canada au rang de chef de file mondial au chapitre de l’enseignement supérieur, de la recherche, et du développement des sciences et des technologies. Grâce à ce programme, 70 nouvelles bourses seront octroyées chaque année. Le financement sera versé par l’intermédiaire des Instituts de recherche en santé du Canada, du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada et du Conseil de recherches en sciences humaines.</p>
<p>Le Premier ministre a également annoncé que le gouvernement appuiera l’initiative Next Einstein, laquelle veillera à la création d’un réseau de 15 centres d’excellence académique en Afrique dans le domaine des sciences et de la technologie.</p>
<p>« Le Canada contribuera de façon substantielle au développement scientifique et technologique en Afrique en appuyant un partenariat public-privé unique en son genre, soit l’initiative Next Einstein, a déclaré le Premier ministre. Il s’agit d’une approche révolutionnaire dans le domaine du développement. Cette initiative vise à enrichir les talents les plus prometteurs de l’Afrique pour qu’ils puissent contribuer au premier plan à relever les défis complexes auxquels le continent africain fait face au chapitre notamment de l’agriculture, de la santé et des finances. »</p>
<p>La contribution du Canada à l’initiative Next Einstein aidera à établir une capacité durable de recherche en Afrique, et encouragera les étudiants talentueux à réaliser leur plein potentiel en mathématique, en science et en technologie.</p>]]></description> <pubDate>07 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113550]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a prononcé aujourd'hui l’allocution suivante à l’occasion d’un dîner offert en l'honneur de Sa Majesté la Reine :<br /> <br /> « Merci, Monsieur le Ministre.<br /> <b><br /> </b>« Votre Majesté, Votre Altesse Royale,<br /> <b><br /> </b>« Distingués Invités, Mesdames et Messieurs,<br /> <br /> « C’est demain que se conclut la vingt-deuxième tournée de Votre Majesté en tant que Reine du Canada. Chacune de ces occasions ressemble beaucoup à une réunion de famille. Des rituels sont observés, des jalons sont célébrés et les liens sont renforcés.<br /> <br /> « Votre fidélité au Canada au cours de ces nombreuses années a fait une différence.  Elle nous rappelle que notre pays est comme une famille. Et que nous avons une famille élargie à travers le monde, au sein du Commonwealth. En 1973 et en ce même lieu, Votre Majesté a dit que vous souhaitiez que la Couronne au Canada représente tout ce qu’il y a de mieux et de plus admiré dans l'idéal canadien. Votre vœu a été pleinement exaucé!<br /> <br /> « Tout au long de votre règne, vous avez été une voix constante pour notre compréhension et notre tolérance mutuelles.  Et en votre qualité de chef du Commonwealth, vous avez été également une ardente défenseure de la liberté, de la démocratie, des droits de la personne et de la primauté du droit. Et nous croyons qu'il n'y a pas de vertu, pas de valeur, plus canadiennes que celles-ci! Je voudrais profiter de cette occasion, Votre Majesté, pour vous adresser personnellement quelques mots. On dit que l'endurance de la Couronne relève de la « magie ». Si l’on songe au service que vous avez rendu au Canada tout au long de ma vie, je crois que la réalité est plus simple que cela, et beaucoup plus puissante.<br /> <br /> « La force durable de la Couronne canadienne est le fruit de votre dur labeur et de votre dévouement. Et l'affection et l'estime qu’ont pour vous les Canadiens et les Canadiennes sont bien réels, et même profonds! J'ai parlé récemment avec un jeune homme qui a vu Votre Majesté et Votre Altesse royale dans un bain de foule, ici à Toronto, au cours de la Tournée du Jubilé d’or. Votre Altesse Royale a parlé au jeune homme, qui est originaire de London, en Ontario. Le jeune homme m'a dit: « J'ai été impressionné. Son Altesse Royale a dit des choses à propos de ma ville natale que j’avais moi-même oubliées. Ils connaissent ce pays mieux que quiconque. »<br /> <br /> <b>« </b>Et vous connaissez sa population; vous avez rencontré un nombre incalculable de Canadiens et de Canadiennes de tous les milieux et de tous les horizons. Et, si vous avez l’air de faire cela sans effort, nous savons qu'il n'en est rien. Mais cela vous est inspiré par votre dévouement envers le Canada. Un dévouement que nous ferions bien d’imiter. On ne parle plus aussi souvent de l'importance de faire son devoir. Mais par votre exemple constant, vous nous avez montré le pouvoir de cette qualité! Votre Majesté, Votre Altesse Royale, puisque vous partez demain, je voudrais, au nom de tous les Canadiens et Canadiennes vous remercier d'avoir été encore une fois parmi nous et de vous souhaiter un bon voyage. Mesdames et Messieurs, c’est la coutume en de telles occasions d’offrir un cadeau officiel.<br /> <br /> « Sa Majesté et Son Altesse Royale ont été ravis d'apprendre qu'un don serait fait en leur nom pour améliorer le bien-être des familles des militaires canadiens, des membres actuels et anciens des forces navales du Canada et des enfants provenant de foyers défavorisés.<br /> <br /> « Je suis très heureux d’annoncer, par conséquent, que, au nom de Sa Majesté et de Son Altesse Royale, le gouvernement du Canada fera d’importants dons à la Fondation <i>True Patriot Love</i>, à la Caisse de bienfaisance de la Marine royale canadienne et à la Fondation Tim Horton pour les enfants. Enfin, aucune réunion de famille n'est complète sans un peu de nostalgie. Votre Majesté connaît bien le sport préféré des Canadiens, après avoir assisté à votre premier match de hockey à Toronto, en 1951.<br /> <br /> « En 2002, Votre Majesté a écrit une page d’histoire en étant la première monarque <br /> à faire la mise au jeu d’une partie de hockey, en laissant tomber la rondelle cérémoniale, à Vancouver. Comme le dit l'adage, la foule était en délire. Je suis heureux d'annoncer que ce merveilleux moment a été intégré dans une nouvelle exposition du Temple de la renommée. Et dans cette exposition, Votre Majesté, il y a un cadeau personnel qui vous est offert, à l'occasion de votre plus récente tournée royale du Canada. En tant que reine du Canada, vous partagez le récent triomphe de nos champions canadiens du hockey olympique. Et bien, je dis que vous n'êtes pas seulement « victorieuse, heureuse et glorieuse » mais que vous êtes aussi la plus précieuse joueuse du Canada!<br /> <br /> « Et je demande maintenant à Votre Majesté de dévoiler officiellement ce nouveau tribut au sport préféré des Canadiens et des Canadiennes.<br /> <br /> « Mesdames et Messieurs, veuillez remplir vos verres et porter un toast à Sa Majesté la Reine du Canada.<br /> <br /> « La Reine. »</p>]]></description> <pubDate>05 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113535]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante:<br /> <br /> « Notre gouvernement est déterminé à protéger les jeunes et les enfants canadiens des pratiques commerciales peu scrupuleuses utilisées par l’industrie du tabac. <br /> <br /> « En octobre dernier, l’adoption de la <i>Loi restreignant la commercialisation du tabac auprès des jeunes</i> a permis de concrétiser cet engagement. Ce fut une victoire pour la santé de nos enfants et de nos jeunes d'un océan à l'autre.<br /> <br /> « Le 5 juillet, cette loi entrera en vigueur. Il sera illégal pour les détaillants canadiens de vendre des cigarettes, des petits cigares et des feuilles d’enveloppe contenant certains additifs ou arômes dans le but d’attirer les enfants et les jeunes. La conformité à ces règles sera surveillée, de même que leur mise en application, et ce de façon très nette. Le respect de l'esprit de la loi sera aussi surveillé et la loi sera réexaminée, si cela s’avère nécessaire.<br /> <br /> « Aujourd’hui, je demande aux détaillants et aux fabricants de tabac canadiens de respecter à la fois leurs obligations légales et l’esprit de cette loi.<br /> <br /> « Comme les Canadiennes et les Canadiens l'ont fièrement constaté lors des Jeux olympiques et paralympiques de Vancouver l’hiver dernier, le potentiel des enfants et des jeunes canadiens ne connaît pas de limites. C’est pour cette raison que notre gouvernement continue de les encourager à demeurer actif et en bonne santé, et à se tenir loin des produits du tabac, quels qu’ils soient. »]]></description> <pubDate>05 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113532]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à l’occasion des célébrations de la fête du Canada sur la Colline du Parlement : <br /> <br /> « Merci. Votre Majesté, Votre Altesse Royale, Distingués invités, Mesdames et Messieurs. <br /> « En ce 143e anniversaire de la Confédération, je salue les Canadiennes et Canadiens présents sur la Colline du Parlement ainsi que partout au pays et dans le monde entier.<br /> <br /> « Bonne Fête du Canada!  <br /> <br /> « Votre Majesté, bienvenue à cette fête spectaculaire et, au nom de tous les Canadiens et Canadiennes, bon retour dans ce chez vous loin de chez vous! Nous sommes ravis d’avoir notre souveraine avec nous en cette occasion spéciale. <br /> <br /> « Je sais que vous vous joindrez aussi à moi pour transmettre des salutations spéciales à Son Excellence Michaëlle Jean, gouverneure générale du Canada, qui nous représente en ce moment même à une cérémonie toute spéciale de la Fête du Canada à l’exposition universelle de Shanghaï.<br /> <br /> « Mesdames et Messieurs, l’année qui vient de s’écouler a été excellente pour notre pays. Nous avons accueilli les plus grandioses Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de tous les temps. Nos fantastiques athlètes y ont établi un nouveau record en remportant le plus grand nombre de médailles d’or à des Jeux d’hiver!<br /> <br /> « Le Canada a aussi accueilli les sommets du G-8 et du G-20, au cours desquels les dirigeants de la planète ont décidé des prochaines étapes à suivre afin que le monde puisse retourner à la prospérité.<br /> <i><br /> </i>« Au moment où le Canada préside les nations du G-8 et du G-20, nous menons le monde, amorçant la reprise suivant la récession dans la position économique la plus solide de tous les pays du monde!<br /> <br /> « Et, bien entendu, en Haïti, en Afghanistan et ailleurs dans le monde, le Canada change les choses pour le mieux grâce au travail de ses diplomates, de ses spécialistes du développement ainsi que des hommes et des femmes des Forces canadiennes! <br /> <br /> « Mesdames et Messieurs, nous devons être fiers de notre histoire et de notre noble patrimoine. La richesse de la terre habitée et aimée en premier lieu par les peuples autochtones. La détermination inébranlable et l’ambition continentale de nos pionniers français qui ont été les premiers à s’appeler eux-mêmes " les Canadiens. "<br /> <br /> « Le courage et la vision des aventuriers et des loyalistes britanniques, qui nous ont donné nos institutions et nos libertés sous la Couronne. Et, bien entendu, la foi de tous les immigrants, hommes et femmes, des quatre coins du globe, qui, entre toutes les citoyennetés du monde, ont choisi la nôtre, en déclarant : " Je serai Canadien ". Ils ont fait de notre histoire une épopée des plus brillants exploits!<br /> <br /> « Au nom de ma famille, Laureen, Ben et Rachel, ainsi qu’au nom de l’ensemble du gouvernement du Canada, je vous souhaite à tous et à toutes une très joyeuse fête du Canada! <br /> <br /> « Bonne Fête du Canada!<br /> <br /> « Que Dieu protège la Reine! »]]></description> <pubDate>02 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113529]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié la déclaration suivante pour souligner la fête du Canada :   <br /> <br /> « Je présente mes meilleurs vœux à mes concitoyens canadiens où qu’ils se trouvent, ici ou dans le monde, à l'occasion du 143e anniversaire de notre grand pays. En cette journée de célébration nationale, c'est pour nous un privilège et un honneur d'accueillir Sa Majesté la Reine et Son Altesse Royale le duc d'Édimbourg. En effet, leur présence rend encore plus spéciale la fête du Canada.  <br /> <br /> « La fête du Canada est une occasion pour les Canadiens et les Canadiennes de tous âges de réfléchir sur nos réalisations en tant que nation, et en particulier celles de l'année écoulée. Nous avons en effet accueilli des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de calibre mondial, où nos athlètes ont remporté le plus grand nombre de médailles d'or dans l'histoire de tous les Jeux d'hiver, y compris la première médaille d'or gagnée en sol canadien. Nous avons accueilli simultanément les sommets du G-8 et du G-20, au cours desquels nous avons fait valoir nos valeurs et notre leadership économique sur la scène mondiale, et nous nous sommes faits les champions d’une initiative sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants qui permettra de sauver des millions de vies dans les pays en développement. Et nous avons aussi invité le monde à réagir au tremblement de terre d'Haïti, en prenant des mesures rapides et décisives pour aider le pays à composer avec les conséquences immédiates de la catastrophe et en mobilisant les efforts mondiaux déployés pour reconstruire le pays et annuler sa dette.<br /> <br /> « En ce jour, je tiens à rendre hommage aux membres courageux des Forces canadiennes et à nos concitoyens civils qui travaillent en Afghanistan et dans d'autres pays pour rendre le monde plus sûr et meilleur. Nous continuons d'être très fiers de leurs réalisations, et nos pensées et nos prières les accompagnent.<br /> <br /> « Au nom de ma famille, Laureen, Ben et Rachel, et au nom du gouvernement du Canada, je vous souhaite à tous et à toutes une joyeuse fête du Canada et j’encourage tous les Canadiens et Canadiennes à participer aux célébrations marquant la naissance de notre grand pays. »<br />]]></description> <pubDate>02 juillet 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113515]]></link> <description><![CDATA[<p><img style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://www.conservative.ca/media/20100629-Queen.jpg" /></p>
<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante au début de la Tournée royale de neuf jours de Sa Majesté la Reine du Canada et de Son Altesse Royale le duc d’Édimbourg : <br /> <br /> « C’est un privilège et un honneur d’accueillir de nouveau Sa Majesté et Son Altesse Royale au Canada. Nous sommes ravis que Sa Majesté nous rende visite l’année où le Canada brille sur la scène internationale, d’abord en tant qu’hôte des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver et plus récemment en tant qu’hôte des sommets du G-8 et du G-20. <br /> <br /> « La Tournée royale est pour les Canadiens et Canadiennes l’occasion de réfléchir à tout le chemin parcouru par leur pays et au rôle important que continue de jouer Sa Majesté à titre de chef d’État du Canada. <br /> <br /> <br /> « Au cours de sa visite, Sa Majesté la Reine célébrera le Canada, son passé, son présent et son avenir, à l’occasion de plusieurs activités et cérémonies qui auront lieu dans tout le pays. La Tournée permettra aussi aux Canadiens et aux Canadiennes d’honorer la vie publique et les états de service de la Reine en prévision des célébrations en 2012 du Jubilé de diamant, le 60e anniversaire de l’avènement au trône de Sa Majesté. <br /> <br /> <br /> « Au cours de la Tournée royale, Sa Majesté et Son Altesse Royale assisteront à la Revue navale internationale à Halifax, qui vise à commémorer le Centenaire de la Marine canadienne, célébreront la fête du Canada à Ottawa, dédicaceront la première pierre du nouveau Musée canadien des droits de la personne à Winnipeg, assisteront à la course Queen’s Plate à Toronto et visiteront les installations de RIM à Waterloo, en Ontario.<br /> <br /> « Je sais que les Canadiens et Canadiennes participeront aux activités organisées dans le contexte de la 22e visite royale de la Reine au Canada avec enthousiasme et qu’ils seront emballés par le désir d’en apprendre davantage sur nos traditions et notre histoire, tout en honorant notre monarque. »<br /> <br /> Pour tout complément d’information, prière de visiter : <a href="http://www.tourneeroyale.gc.ca">www.tourneeroyale.gc.ca</a></p>]]></description> <pubDate>29 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113512]]></link> <description><![CDATA[Le Cabinet du Premier ministre a publié aujourd’hui la déclaration suivante :<br /> <br /> « En marge des réunions du sommet qui se sont tenues ce week-end au Canada, le président Barack Obama et le Premier ministre Stephen Harper ont souligné le protocole d’entente historique signé en février 2010 par le premier ministre Gordon Campbell de la Colombie-Britannique et le gouverneur du Montana, Brian Schweitzer, visant la protection du bassin transfrontalier de la rivière Flathead.<br /> <br /> « Ils ont discuté de l’utilité, pour les organismes américains et canadiens, dont le département américain de l'Intérieur et Environnement Canada, de collaborer avec des représentants de la province de la Colombie-Britannique et de l'État du Montana, afin d’appuyer l’entente et de protéger ainsi durablement le bassin transfrontalier de la rivière Flathead. »]]></description> <pubDate>29 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration conjointe du Canada et de l’Inde à l’occasion de la visite au Canada du Dr. Manmohan Singh, Premier ministre de l’Inde]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_conjointe_du_canada_et_de_l_inde_%C3%A0_l_occasion_de_la_visite_au_canada_du_dr._manmohan_singh%2C_premier_ministre_de_l_inde]]></link> <description><![CDATA[À l’invitation du Premier ministre du Canada, M. Stephen Harper, le Premier ministre de l’Inde, Dr Manmohan Singh, est venu en visite au Canada du 26 au 28 juin. Au cours de cette visite, le Premier ministre Singh a participé au Sommet du G-20 à Toronto et a eu des entretiens bilatéraux avec le Premier ministre Harper.  <br /><br />Les deux premiers ministres, qui ont fait le point sur les relations bilatérales, se sont félicités de la plus grande interaction entre les deux pays dans un grand nombre de secteurs ainsi que dans le cadre de visites et d’autres échanges. Ils ont déclaré souhaiter un renforcement des liens économiques, diplomatiques, éducatifs, scientifiques et culturels entre l’Inde et le Canada.<br /><br />Les deux premiers ministres ont également observé solennellement le 25e anniversaire de l’attentat à la bombe contre le vol 182 d’Air India, « Kanishka », le 23 juin 1985, qui a coûté la vie à 329 personnes. Ils ont vigoureusement condamné le terrorisme sous toutes ses formes, et convenu de demander à leurs gouvernements respectifs de coopérer davantage en matière de contre-terrorisme et de sécurité.<br /><br />Rappelant la nécessité d’une intensification de la coopération mondiale dans la lutte contre le terrorisme international, ils ont appelé à la conclusion et à l’adoption rapide d’une convention globale sur le terrorisme international dans le cadre de l’ONU. <br /><br />Les premiers ministres Singh et Harper se sont réjouis de la signature de l’Accord sur la coopération en matière d’utilisation de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques qui aidera à faciliter la coopération nucléaire civile entre les deux pays. Ils se sont tous deux engagés à faire ratifier l’accord et à prendre toutes les mesures qui restent nécessaires pour en assurer la mise en œuvre rapide. Ils ont souligné le potentiel mutuellement bénéfique de la coopération et du commerce nucléaires civils. <br /><br />Les deux dirigeants se sont engagés à élargir un éventail d’activités et de cadres institutionnels qui contribueront à l’objectif commun de porter les échanges bilatéraux à 15 milliards de dollars par an dans les cinq prochaines années. Au cours de la visite du Premier ministre Harper en Inde en novembre 2009, les deux pays ont signé un protocole d’entente afin de former un groupe d’étude  conjointe pour examiner la faisabilité d’un accord de partenariat économique global entre l’Inde et le Canada. Les deux premiers ministres ont accueilli la conclusion de ce rapport, où le Groupe d’étude conjoint fait état de gains économiques potentiels considérables pour les deux pays si un tel accord est conclu. Les deux premiers ministres ont fait remarquer que les recommandations formulées dans le rapport seront examinées par les deux pays et que les processus nécessaires pour obtenir des approbations seront déclenchés immédiatement dans le but de les compléter d’ici la fin octobre.<br /><br />Les premiers ministres ont également fait part de leur engagement envers un dialogue annuel sur le commerce et l’investissement entre le ministre du Commerce international du Canada et le ministre du Commerce et de l’Industrie de l’Inde. Ils ont par ailleurs salué la possibilité d’une table ronde de dirigeants d’entreprises canadiennes et indiennes plus tard dans l’année.<br /><br />Les deux premiers ministres se sont réjouis à la perspective de la signature rapide de l'Accord de sécurité sociale suivie par sa ratification et sa mise en oeuvre. Ils ont noté que les négociations de l'Accord de promotion et de protection des investissements étrangers sont en cours et ont dit espérer qu'elles se concluront très bientôt.<br /><br />Ces deux accords apporteront une contribution considérable aux rapports économiques et commerciaux entre les deux pays. <br /><br />Les deux premiers ministres ont accueilli favorablement la signature d’un protocole d’entente sur les sciences de la terre et l’exploitation minière, et ils ont déclaré se réjouir à la perspective de la signature d’un protocole d’entente sur les transports, en soulignant l’ampleur des possibilités de collaboration, de commerce et d’investissement bilatéraux dans le secteur des ressources naturelles et dans celui des infrastructures. <br /><br />La coopération agricole et agroalimentaire représente un autre domaine de renforcement des échanges et les deux dirigeants se sont réjouis à la perspective de la mise en œuvre graduelle de projets mentionnés dans le cadre du protocole d’entente de janvier 2009. <br /><br />Les premiers ministres ont souligné que certains des plus grands atouts de la relation bilatérale résident dans les liens interpersonnels dynamiques et de longue date qui existent entre nos populations. À cet égard, ils ont encouragé l’expansion des liens dans des domaines clés, dont l’éducation, les relations académiques, les arts, la culture, les sports et le tourisme. <br /><br />Les premiers ministres se sont félicités de la signature d’un protocole d’entente en matière d’enseignement supérieur destiné à renforcer davantage l’essor considérable des échanges et de la collaboration entre un éventail d’établissements d’enseignement supérieur du Canada et de l’Inde. Ce cadre facilitera les échanges académiques, les partenariats et la mobilité entre les établissements des deux pays. <br /><br />Les premiers ministres ont également souligné les initiatives destinées à relier les universités et collèges canadiens et indiens, y compris dans l’élaboration de programmes d’études et la création de chaires et de centres d’études indiennes dans un nombre d’universités canadiennes, comme ceux en cours de création à l’Université Carleton et à l’Université McGill.<br /><br />Ils ont également salué l’initiative visant à organiser le Festival de l’Inde au Canada en 2011. Ce festival présentera les multiples facettes de la culture indienne par les arts de la scène, des expositions, des festivals du film et des festivals culinaires, entre autres, ainsi que de l’exposition prochaine de chefs d’œuvre d’art inuit du Musée des beaux-arts du Canada au Musée national de New Delhi, à l’automne 2010. Ils se réjouissent à la perspective des Jeux du Commonwealth, qui auront lieu en Inde en octobre 2010. Les premiers ministres ont favorablement accueilli la signature d’un protocole d’entente sur la coopération culturelle qui avancera la coopération dans ces domaines. <br /><br />Afin d’atteindre les objectifs énoncés dans la présente déclaration conjointe, les deux chefs de gouvernement ont réaffirmé leur attachement à un engagement politique soutenu, à des échanges structurés de visites de haut niveau et à des dialogues réguliers entre représentants des deux pays. S’appuyant sur les consultations annuelles existantes entre l’Inde et le Canada en matière de politique étrangère, sur les dialogues stratégiques, les consultations en matière de politique commerciale, le Groupe de travail conjoint sur la lutte antiterroriste, le Groupe de travail mixte sur l’agriculture, le Comité mixte de coopération scientifique et technologique, le Forum de l’environnement et le Forum de l’énergie, ils ont convenu d’encourager d’autres échanges en matière de politique entre les ministères des deux gouvernements.]]></description> <pubDate>27 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113505]]></link> <description><![CDATA[<br /> Le Premier ministre Stephen Harper a prononcé aujourd’hui l’allocution suivante à la clôture du Sommet du G-20: <br /> <br /> « Bon après-midi tout le monde. Nous sommes venus ici à Toronto au moment où les préoccupations concernant les dettes des gouvernements étaient grandissantes. Ça a été l’enjeu que nous avons dû affronter de front. À ce sommet, nous avons établi des objectifs clairs et historiques pour les économies développées concernant la réduction des dettes et la stabilisation et la réduction des ratios dette-PIB. Ces objectifs sont d’au moins 50 pour cent d’ici 2013 pour la réduction des déficits, et pour ce qui est des ratios dette-PIB, nous devons les  stabiliser ou les réduire d’ici 2016. Cela dit, la consolidation fiscale n’est pas une fin en soi. Les stimulus auront encore un rôle à court terme dans l’entente cadre pour une croissance économique forte, durable et équilibrée, le cadre que nous avons promis à Pittsburgh. <br /> <br /> « Nous applaudissons les actions récentes par plusieurs pays importants à cet égard; par exemple le budget et la réduction du déficit du Royaume-Uni, la flexibilité du taux de change de la Chine, la loi américaine sur la réforme financière, et comme la prochaine étape d’entente cadre sur la croissance économique forte, durable et équilibrée, la déclaration du G-20 de Toronto exige des évaluations à niveau de chaque pays au moment où nous approchons le sommet de Séoul.<br /> <br /> «Nous avons aussi conclu une entente  pour une importante réforme du secteur financier, accroître et améliorer les normes de capitalisation, une surveillance réglementaire prudente, et nous nous sommes engagés à terminer ce travail important plus tôt que prévu à Séoul. Chaque pays pourra aussi déterminer s’il veut percevoir une taxe bancaire. Nous nous sommes entendus sur d’autres sujets, continuer de progresser sur les mesures anti-protectionnistes, l’entente de Washington se poursuit pour un autre trois ans, et l’allégement de la dette en Haïti, qui est une priorité importante pour notre pays. Le G-20 a encore beaucoup à faire pour vraiment enraciner la reprise. Mais ici on a fait des étapes importantes, des étapes que le Canada recherchait. »<br />]]></description> <pubDate>27 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le Canada et l’Inde élargissent leur partenariat stratégique]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_canada_et_l_inde_%C3%A9largissent_leur_partenariat_strat%C3%A9gique]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper et le premier ministre de la République de l’Inde Manmohan Singh ont aujourd’hui assisté à la signature d’un Accord sur la coopération nucléaire et de protocoles d’entente sur la coopération culturelle, l’enseignement supérieur, ainsi que les sciences de la terre et l’exploration minière. Ils ont également salué la conclusion d’une étude conjointe Canada-Inde qui jette les fondements des négociations en vue d’un accord de libre-échange bilatéral. <br /><br />« Nos deux pays, inspirés par leur étroite amitié et leurs économies complémentaires, préparent le terrain afin de faire passer leurs relations à un niveau supérieur, a déclaré le Premier ministre Harper à la suite de ses discussions avec le premier ministre Singh. Les initiatives signées aujourd’hui confirment que nous souhaitons réellement accroître notre relation. »<br /><br />Les deux dirigeants ont accueilli avec satisfaction la conclusion du rapport du groupe d’étude conjoint sur l’accord de partenariat économique global.  Ils ont également fait observer que les deux pays examineront les recommandations du rapport et amorceront immédiatement les processus nécessaires à l’obtention des approbations, en vue de les mener à bien d’ici la fin octobre. <br /><br />Voici l’accord bilatéral et les protocoles d’entente signés aujourd’hui, qui témoignent de la collaboration accrue entre les deux pays :
<ul>
<li>un accord de coopération nucléaire qui donnera à l’industrie nucléaire canadienne accès au marché nucléaire en plein essor de l’Inde; <br /><br /></li>
<li>un PE relatif à l’enseignement supérieur qui encouragera la création continue de synergies entre les établissements postsecondaires canadiens et indiens; <br /><br /></li>
<li>un PE relatif aux sciences de la terre et à l’exploration minière qui améliorera le dialogue sur les activités minières et connexes, y compris les investissements bilatéraux; <br /><br /></li>
<li>un PE sur la coopération culturelle qui facilitera la mise sur pied d’initiatives culturelles bilatérales ainsi que la création de débouchés pour le Canada et l’Inde, et exposera le contenu culturel canadien en Inde, et vice-versa.</li>
</ul>
Les deux dirigeants ont également émis une déclaration conjointe dans laquelle ils décrivent un certain nombre de domaines de coopération existant dans le cadre de leur relation bilatérale.]]></description> <pubDate>27 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113499]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à la séance plénière d’ouverture du Sommet du G-20 à Toronto : <br /> <br /> «Bonjour, Mesdames et Messieurs. Soyez bienvenus au Canada et à Toronto, la plus grande ville de notre pays et, je tiens à le préciser, le siège du secteur financier le plus solide du monde. Nous sommes très heureux et très fiers de vous accueillir au Sommet du G-20. Permettez-moi de faire quelques observations sur ce que nous devons accomplir au cours de ce sommet. À Pittsburgh, l’année dernière, le G-20 s’est officiellement déclaré principale tribune pour la coopération économique internationale. Devant une telle déclaration ainsi qu’une reprise mondiale encore fragile, il nous incombe d’agir avec le même sentiment d’unité, d’urgence et d’engagement à l’égard de l’exercice éclairé de notre souveraineté nationale respective que nous le faisions au plus fort de la crise, et ce, afin d’entreprendre la mise en œuvre du Cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée que nous avons promis au monde à Pittsburgh.<br /> <br /> « L’action coordonné déployé jusqu’à maintenant par le G-20 donne des résultats positifs dont le monde profite. Mais la reprise demeure fragile. Pour être franc, la reprise de la demande privée n’est pas encore assurée dans tous les pays du G-20.<br /> <br /> « Depuis notre dernière rencontre, de nouveaux risques sont apparus dans l’économie mondiale. Voici ceux sur lesquels le FMI a récemment attiré notre attention, pour n’en nommer que quelques-uns : les déficits budgétaires, le niveau d’endettement, les niveaux d’endettement dans les pays avancés ainsi que la fin prématurée des mesures de relance. J’ajouterais les suivants : la nécessité de donner suite aux réformes réglementaires dans le secteur financier et, bien entendu, de résister au protectionnisme. Le récent malaise observé dans les marchés nous montre que ces derniers attendent nos mesures, et que celles‑ci doivent être décisives, mais également coordonnées et équilibrées. Voilà la corde raide sur laquelle nous devons marcher pour soutenir la reprise. Il est impératif que nous donnions suite aux plans de relance actuellement en place, ceux que nous nous sommes engagés à mettre en œuvre l’année dernière. Mais, parallèlement, les pays avancés doivent envoyer un message clair : à mesure que leurs plans de relance viendront à échéance, ils tenteront de mettre de l’ordre dans les finances de leur pays. <br /> <br /> « Les plans de consolidation financière doivent être crédibles. Ils doivent comporter des objectifs plus faciles à comprendre, et les pays membres doivent rendre compte de leur atteinte.<br /> <br /> « En particulier, nous devons nous entendre pour réduire de moitié les déficits d’ici 2013. Nous devons également nous engager à stabiliser le rapport dette-PIB des gouvernements d’ici 2016, à tout le moins, ou à les réduire. <br /> <br /> « Étant donné que certains d’entre nous atteindront ces objectifs plus tôt, nous devrions convenir de considérer ces cibles fiscales comme minimales.<br /> <br /> « Le G-20 ne réussira à assainir les finances publiques que s’il prend des mesures concertées en vue de soutenir la demande mondiale, de s’attaquer aux rigidités structurelles et aux taux de chômage scandaleusement élevés, et de réduire la pauvreté mondiale. <br /> <br /> « Le monde entier nous observe, car le destin de millions de gens dépend de nos actions.<br /> <br /> « À quoi ressemblera le succès? Selon mon évaluation sommaire, la production mondiale pourrait augmenter de 6,5 % au cours des cinq prochaines années si nous agissons de manière coordonnée et évitons les pièges. Cela se traduirait par une augmentation de la production mondiale de quatre billions de dollars, la création de 52 millions nouveaux emplois et l’élimination de la pauvreté pour 90 millions de personnes. <br /> <br /> « Par contre, si nous échouons à prendre des actions décisives, coordonnées et équilibrées, un scénario négatif pourrait faire en sorte que des millions de personnes perdent leurs emplois. C’est la responsabilité que nous avons non seulement envers nos commettants mais envers tous les citoyens du monde. Il faut établir par la suite les fondements d’une croissance forte, durable et harmonieuse.<br /> <br /> « Mesdames et Messieurs, aujourd’hui comme hier, nous devons travailler et agir ensemble. Je vous souhaite encore une fois la bienvenue et j’espère que nos discussions seront productives.<br /> <br /> « Merci. » <br />]]></description> <pubDate>27 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113492]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à la suite du décès de deux soldats canadiens en Afghanistan : <br /> <br /> « J’offre mes plus sincères condoléances à la famille et aux amis de la Caporal‑chef Kristal Giesebrecht et du Soldat Andrew Miller, morts hier au cours d’une patrouille au sud de Kandahar. Le Canada vous appuie dans cette période très difficile et très éprouvante. <br /> <br /> « Ces soldats ont servi avec courage et ont contribué à bâtir un pays stable. Les membres des Forces canadiennes en Afghanistan sont tous les jours placés dans des situations dangereuses et périlleuses créées par un ennemi qui vise à saper l’édification d’une société démocratique et autonome. <br /> <br /> « Le courage et le dévouement de la Caporal‑chef Kristal Giesebrecht et du Soldat Andrew Miller en disent long sur leur fierté à l’égard du Canada et de la création d’un pays meilleur pour la population afghane. <br /> <br /> « Ces attaques ne diminuent en rien l’engagement des hommes et des femmes des Forces canadiennes. Leur participation dans cette mission mandatée par les Nations Unies est le véritable reflet de nos valeurs : aider ceux qui sont dans le besoin et défendre les intérêts des citoyens afghans. <br /> <br /> « Nous changeons les choses, et le gouvernement du Canada est fier des Forces canadiennes qui s’efforcent de protéger les Canadiens et Canadiennes, ainsi que nos intérêts et nos valeurs. Ces pertes sont tragiques pour les Forces canadiennes et tout le Canada. N’oublions jamais la Caporal‑chef Kristal Giesebrecht et le Soldat Andrew Miller, dont le sacrifice a permis de donner de l’espoir aux opprimés de l’Afghanistan. »<br /> <br /> <br />]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113495]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à la clôture du Sommet du G-8 : <br /> <br /> « Bon après-midi. Nous avons eu un sommet rempli de succès. Nous nous sommes concentrés sur les forces du G-8, le développement, la paix, et les enjeux de sécurité mondiale. En ce qui a trait à l’initiative de Muskoka, comme je l'ai mentionné hier, sur la santé maternelle et infantile, le G8 s’est engagé à faire une contribution additionnelle de 5 milliards $ américains au cours des cinq prochaines années. Avec les contributions de nos autres partenaires, la somme totale est de 7,3 milliards $. <br /> <br /> « Nous avons aussi insisté sur la nécessité de tenir parole, d’être imputable. Nous avons également discuté d’autres enjeux globaux, la prolifération nucléaire, l’Iran, et la mise en œuvre des sanctions prévues à la résolution 1929 des Nations Unies, la Corée du Nord et l’attaque du Cheonan. <br /> <br /> « Les gouvernements de l’Iran et de la Corée du Nord ont choisi d’acquérir des armes et de menacer leurs voisins. Le monde doit s’assurer que ce qu’ils dépensent ne seront pas les seuls coûts associés à ces actions. Nous avons aussi discuté de l’Afghanistan et du Pakistan et des enjeux de gouvernance et de la stabilité dans cette région, de la situation, bien sûr, au Moyen-Orient, et des changements climatiques. Nous devons tenir parole, car c’est essentiel à notre crédibilité et notre efficacité. <br /> <br /> « Le G-8 est transformé, est plus fort. Nous avons des objectifs communs et j’ai bien hâte, évidemment maintenant, d’accueillir mes collègues du G-20 à Toronto.»<br /> <br /> <br />]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration des dirigeants du G-8  sur la lutte contre le terrorisme  ]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_des_dirigeants_du_g-8__sur_la_lutte_contre_le_terrorisme]]></link> <description><![CDATA[Nous, les dirigeants du G-8, réaffirmons notre condamnation absolue du terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations et notre détermination à oeuvrer ensemble afin d’éradiquer cette menace. Des incidents récents, tels que la tentative d’attentat du 25 décembre 2009 à bord d’un avion à destination de Detroit et les attentats brutaux perpétrées le 29 mars 2010 dans le métro de Moscou, montrent que la menace terroriste persiste. Nous tenons à exprimer notre sympathie la plus profonde à la suite des pertes de vies et les perturbations imputables à ces actes insensés. <br /> <br /> Le terrorisme constitue une menace pour tous en tout lieu, et porte préjudice à la paix, à la stabilité et à la sécurité. Tous les actes de terrorisme sont criminels, inhumains et injustifiables, quels que soient les motifs invoqués. Nous condamnons les attentats-suicides, et nous abhorrons aussi au plus haut point, et en particulier, la pratique qui consiste à recruter des jeunes ou des personnes défavorisées pour exécuter de tels actes. Nous déplorons la forte augmentation des prises d’otages perpétrées par des terroristes, étant entendu que de tels enlèvements sont contraires à nos notions fondamentales de liberté, et nous nous engageons à oeuvrer de concert pour prévenir leur prolifération et veiller à ce que leurs responsables soient traduits en justice. Nous exprimons nos préoccupations au sujet des liens entre certains terroristes et le trafic de drogue illicite ainsi que la criminalité organisée – nous sommes déterminés à contrer ces partenariats opportunistes. Tel qu’il a été souligné lors du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire, le terrorisme nucléaire constitue l’une des menaces les plus graves pour la sécurité internationale. <br /> <br /> Le terrorisme ne pourra être vaincu par la force seulement. Il est essentiel de s’attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme et, tout particulièrement, de veiller à ce que les gouvernements fassent la promotion de la primauté du droit, de la protection des droits de la personne et des libertés fondamentales, des valeurs démocratiques, de la bonne gouvernance, de la tolérance et de l’inclusion, de façon à offrir des solutions de rechange viables à ceux susceptibles d’être recrutés par des terroristes et de subir une radicalisation menant à la violence. Nous sommes déterminés à aider les pays à répondre à leurs besoins de développement fondamentaux ainsi qu’aux aspirations légitimes de leurs populations. Toutes les populations du monde entier méritent de vivre en sécurité dans leurs collectivités, de pouvoir envoyer leurs enfants à l’école, d’avoir accès à des possibilités d’emploi et d’éprouver un sentiment de dignité et d’estime de soi. 2 <br /> <br /> Nous réaffirmons que le plein respect des droits de la personne, des libertés fondamentales et de la primauté du droit est essentiel à une stratégie efficace de lutte contre le terrorisme, et nous rejetons le faux choix entre notre sécurité et nos valeurs démocratiques. Toutes nos mesures contre le terrorisme doivent respecter la <i>Charte des Nations Unies </i>et le droit international applicable. Nous réaffirmons le rôle central des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et soulignons l’importance de la mise en oeuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. Nous demandons instamment à tous les États d’adhérer aux conventions et aux protocoles internationaux contre le terrorisme et à les appliquer. Nous saluons les améliorations au régime de sanctions des Nations Unies à l’encontre d’Al-Qaïda et des Talibans, y compris l’adoption récente de la résolution 1904 du Conseil de sécurité. De même, nous soulignons l’importance de réaliser d’autres progrès dans sa mise en oeuvre et de poursuivre le travail à l’appui de procédures équitables et claires. <br /> <br /> Le terrorisme constitue une menace internationale à laquelle il faut apporter une réponse internationale. Aucun pays ou groupe de pays ne peut espérer venir à bout seul du terrorisme. Depuis les attentats du 11 septembre 2001, la coopération internationale soutenue a affaibli la capacité des terroristes à recruter et à former de nouveaux membres ainsi qu’à financer et à perpétrer des attentats. Nous sommes déterminés à accroître encore davantage la coopération internationale, par le renforcement des anciens partenariats, et la création de nouveaux, avec des gouvernements, des organisations multilatérales et le secteur privé. Nous estimons également que la société civile a un rôle crucial à jouer pour atteindre des efforts antiterroristes efficaces. Nous nous engageons à renforcer la coopération entre les institutions correspondantes des Nations Unies et le G-8 et, ensemble, avec des partenaires dévoués à la lutte contre le terrorisme, nous veillerons à élargir, à approfondir et à renforcer le cadre multilatéral global de lutte contre le terrorisme. <br /> <br /> Nous reconnaissons le rôle du Groupe de Rome/Lyon du G-8 (formé de nos experts de la lutte contre le terrorisme et la criminalité) dans la lutte antiterroriste internationale, de même que le travail du Groupe d’action contre le terrorisme (GACT), qui vise à renforcer les capacités et à susciter la volonté politique d’aider des pays à répondre à la menace terroriste. Nous saluons le rôle de leadership joué par le Canada pour donner une cohésion stratégique aux efforts déployés par ces groupes, par la préparation d’un plan d’action robuste pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. Nous appuyons ce plan. <br /> <br /> Nous soulignons notre détermination à coopérer face à des enjeux-clés, y compris la sécurité dans les transports, la sécurité frontalière et l’intégrité de l’identité, la prévention du terrorisme chimique, biologique, nucléaire et radiologique, la lutte contre le financement du terrorisme, la réponse à l’extrémisme violent, la radicalisation menant à la violence, et le recrutement. Étant donné la nature complexe de la menace terroriste, il est essentiel que le G-8 mène une action intégrée et concertée pour y faire face. <br /> <br /> Nous convenons que des groupes terroristes et d’autres organisations criminelles ont tendance à se propager là où les gouvernements n’ont ni la capacité ni les moyens d’action nécessaires pour répondre à leurs vulnérabilités en matière de sécurité, ce qui, dans certains cas, menace la stabilité même des pays. Nous insistons sur le rôle essentiel que peut jouer le renforcement des capacités dans le soutien aux pays qui ont besoin d’aide pour s’acquitter de leurs engagements au regard de la lutte antiterroriste internationale. La réponse face aux lacunes institutionnelles qui permettent aux terroristes d’agir librement constitue un élément essentiel de nos efforts. Dans le prolongement des efforts déployés par le GACT, nous soulignons la nécessité d’améliorer la coordination du nombre grandissant d’initiatives bilatérales et multilatérales de renforcement des capacités antiterroristes, et de veiller à ce que ces efforts soient plus novateurs, de portée plus large et plus soutenue. Nous sommes conscients des répercussions profondes du terrorisme sur ces pays et régions, et nous sommes attentifs à leurs besoins. Nous, les pays du G-8, nous engageons collectivement à les aider, en particulier l’Afghanistan, le Pakistan, le Sahel, la Somalie et le Yémen. Nous nous emploierons à resserrer la coopération entre les partenaires de programme correspondants du G-8, pour que nos efforts puisse répondre aux menaces terroristes et autres liées à la sécurité soient plus cohérentes et efficaces. <br /> <br /> Malgré nos avancées opérationnelles contre Al-Qaïda et d’autres groupes terroristes, la radicalisation conduisant à la violence suscite toujours de graves préoccupations. Il faut veiller, tout particulièrement, à contrer l’influence des extrémistes violents, en battant en brèche leurs arguments fallacieux, en les isolant des populations qu’ils prétendent servir et en faisant obstacle à leur utilisation frauduleuse d’Internet. Nos efforts viseront, d’abord et avant tout, à cerner les causes de l’extrémisme violent et à empêcher que ceux qui risquent le plus d’être victimes d’un recrutement et d’une radicalisation deviennent des terroristes. <br /> <br /> En exploitant les personnes innocentes et vulnérables, les terroristes causent un tort indescriptible au tissu même de la société. Leurs gestes ont des répercussions non seulement sur les victimes, mais aussi sur leurs familles, leurs amis et leurs concitoyens. Les personnes qui ont survécu au terrorisme, ainsi que leurs familles, se sont élevées contre le terrorisme au lendemain d’horribles attentats. Nous réaffirmons notre détermination à renforcer les initiatives visant à les aider. Elles donnent une voix aux victimes qui dénoncent avec courage les idéologies violentes et extrémistes. Nous faisons cause commune avec eux et leurs familles, et nous sommes déterminés à ce qu’ils puissent se faire entendre et à ce que les victimes ne soient jamais oubliées.<br /> <br />]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Rapport d’avancement 2010 sur le Partenariat mondial du G-8]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/rapport_d_avancement_2010_sur_le_partenariat_mondial_du_g-8]]></link> <description><![CDATA[<p>1. Lancé lors du Sommet du G-8 de 2002, à Kananaskis, le <i>Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes</i>, assorti d’un engagement de 20 milliards de dollars et échelonné sur 10 ans, continue d’apporter une contribution concrète à la sécurité et à la stabilité internationales. Conformément aux principes et aux lignes directrices convenus à Kananaskis, les partenaires du Partenariat mondial du G-8 continuent à réaliser des projets en Russie et en Ukraine. Le Partenariat a également évolué pour faire face à de nouveaux enjeux et contrer la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes à l’échelle de la planète. <br /> <br /> 2. Depuis 2002, les partenaires ont réalisé des progrès et poursuivent leurs efforts dans tous les domaines considérés comme des priorités par les dirigeants à Kananaskis, y compris : « la destruction des armes chimiques »; « le démantèlement des sous-marins nucléaires mis hors service »; « l’élimination des matières fissiles »; « le réemploi des anciens chercheurs du secteur de l’armement ». Conformément aux principes adoptés à Kananaskis, il est également convenu de déployer des efforts dans d’autres domaines, y compris la protection physique des matières nucléaires et radiologiques, la lutte contre le trafic illicite, l’amélioration des contrôles à l’exportation et la sécurité biologique. <br /> <br /> 3. Malgré les progrès réalisés jusqu’ici, les efforts doivent se poursuivre afin de terminer des projets dans les domaines prioritaires russes, à savoir la destruction des armes chimiques et le démantèlement des sous-marins nucléaires, avant la fin du mandat actuel du Partenariat, en 2012. Nous réaffirmons notre détermination à terminer des projets prioritaires entrepris en Russie et en Ukraine. <br /> <br /> 4. Conformément à la décision prise par les dirigeants du G-8 en 2008, au cours du Sommet de Toyako, nous réaffirmons la nécessité que les programmes exécutés au titre du Partenariat mondial s’attaquent à la prolifération des armes de destruction massive (ADM), au terrorisme ainsi qu’aux enjeux connexes à l’échelle planétaire. Tout particulièrement, plusieurs partenaires mettent déjà à exécution, dans le cadre de leurs programmes nationaux, des projets relatifs à la sécurité nucléaire et radiologique, à la sécurité biologique ainsi qu’à la sensibilisation et à la mobilisation des chercheurs, et cela dans plusieurs régions du monde. Nous nous engageons à poursuivre l’élargissement géographique du Partenariat, dans le respect des principes et des lignes directrices adoptés à Kananaskis, pour remédier aux vulnérabilités internationales en ce qui concerne les ADM. De nouveaux membres qui souscrivent aux documents de Kananaskis pourront se joindre, au cas par cas, au Partenariat mondial élargi. S’agissant de la sécurité nucléaire en particulier, nous veillerons à concrétiser les engagements énoncés dans le Plan de travail du Sommet sur la sécurité nucléaire. 2 <b><br /> </b><br /> <b>Exécution de projets en Russie et en Ukraine <br /> </b><br /> <b><i>Destruction des armes chimiques <br /> </i></b> <br /> 5. Par l’intermédiaire du Partenariat mondial, des membres financent la construction d’installations de destruction des armes chimiques en Russie, pour aider à l’élimination des stocks d’armes chimiques russes, conformément aux obligations de la Russie en vertu de la Convention sur les armes chimiques (CAC). Des avancées importantes ont été réalisées depuis 2002 grâce au financement consenti par la Russie et d’autres partenaires du Partenariat mondial. En décembre 2009, 45. p. 100 des stocks d’armes chimiques (18 000 tonnes) avaient été détruits. Leur destruction se poursuit dans plusieurs usines, la plupart construites avec l’aide financière du Partenariat mondial. <br /> <br /> 6. La destruction des armes chimiques est terminée à l’usine de Gorny, construite avec la contribution financière de l’Allemagne, de la Finlande, des Pays-Bas et de l’Union européenne, ainsi qu’à l’usine de Kambarka, construite avec des fonds alloués par l’Allemagne, la Finlande, les Pays-Bas, la Suède, la Suisse et l’Union européenne. L’usine de destruction des armes chimiques de Shchuch’ye, construite grâce au concours financier de la Belgique, du Canada, des États-Unis, de la Finlande, de la France, de l’Irlande, de l’Italie, de la Norvège, de la Nouvelle-Zélande, des Pays-Bas, de la République tchèque, du Royaume-Uni, de la Suède, de la Suisse et de l’Union européenne, a commencé ses activités de destruction en mars 2009. Cette usine demeure le meilleur exemple de la coopération efficace instituée entre plusieurs pays et rendue possible grâce au Partenariat mondial du G-8. Les usines de Maradykovsky et de Leonidovka (construites principalement avec l’apport financier de la Russie, avec l’aide de la Suisse) sont également opérationnelles. <br /> <br /> 7. L’usine de destruction de Pochep (construite avec l’aide de l’Allemagne et de la Suisse) devrait commencer ses activités en 2010, tandis que l’usine de Kizner (construite avec l’aide du Canada) sera en service d’ici la fin de 2010. La contribution des membres du Partenariat mondial demeure importante pour aider la Russie à terminer la destruction de ses stocks d’armes chimiques, conformément aux obligations russes en vertu de la CAC. <br /> <b><i> </i></b><br /> <b><i>Démantèlement des sous-marins nucléaires et travaux connexes <br /> </i></b> <br /> 8. Depuis 2002, le démantèlement d’anciens sous-marins de la marine russe qui ont été désarmés, à différents endroits dans le Nord-Ouest de la Russie et dans l’Extrême-Orient russe, marque des progrès substantiels. La Russie apporte une contribution financière importante à ces projets et a bénéficié d’un soutien de l’Allemagne, de l’Australie, du Canada, des États-Unis, de la France, de l’Italie, du Japon, de la Norvège, de la Nouvelle-Zélande, de la République de Corée, du Royaume-Uni, de la Suède et de l’Union européenne. <br /> <br /> 9. S’agissant des 120 sous-marins nucléaires désarmés dans le Nord-Ouest russe, 112 ont déjà été démantelés, de sorte qu’il n’en reste que huit à démanteler. Dans l’Extrême-Orient russe, 69 des 78 sous-marins désarmés ont été démantelés, de telle façon que neuf autres seulement doivent encore l’être. Grâce à la contribution continue de partenaires du Partenariat mondial, il est prévu que le démantèlement des sous-marins russes s’achèvera d’ici 2012. 3 <br /> <br /> 10. Des partenaires mènent également des activités essentielles connexes, y compris la gestion et le transport des déchets radioactifs et du combustible nucléaire usé (CNU) ainsi que la remise en état d’anciennes bases techniques situées sur le continent. Une installation pour l’entreposage de longue durée des caissons de réacteurs et des pièces radioactives provenant de sous-marins est maintenant en cours d’utilisation dans la baie de Saïda, grâce à un apport financier allemand, et la construction d’un centre régional de traitement et d’entreposage de longue durée des déchets nucléaires se poursuit. La conception d’installations de gestion des déchets nucléaires solides et liquides et du CNU, dans la baie d’Andreïeva, se poursuit également, avec le concours financier de l’Italie, de la Norvège, du Royaume-Uni et de la Suède. La construction des premières installations a commencé en 2008, celle de l’usine de traitement du CNU devrait se terminer en 2013 et celle de l’usine de traitement des déchets nucléaires, en 2015. <br /> <br /> 11. La contribution financière de la France a aidé au programme de remise en état de l’ancienne base navale de Gremikha, y compris aux travaux en vue de l’enlèvement du CNU ainsi qu’à l’amélioration de l’infrastructure aux lieux de destination finale, de façon à assurer un entreposage ainsi qu’un traitement sûrs et sécuritaires. La France aide également à l’amélioration d’un incinérateur de déchets nucléaires au chantier naval de Zvezdochka. L’Italie finance la construction d’un navire à usages multiples pour le transport du CNU et des déchets prétraités. Pour sa part, le Japon a entamé des efforts en vue de fournir du matériel destiné à des installations d’entreposage de longue durée des caissons de réacteurs, de telle sorte que la livraison effective du matériel aux installations de la baie de Razboynik devrait avoir lieu ultérieurement. De même, le Canada et l’Italie financent des améliorations aux dispositifs et au matériel de protection physique et environnementale aux chantiers navals de Nerpa et de Zvezdochka. <br /> <br /> 12. La « Fenêtre nucléaire » du Partenariat pour l’environnement dans le cadre de la dimension septentrionale (PEDS), sous la direction de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) et avec le concours financier d’un certain nombre de membres du Partenariat mondial, finance des projets nucléaires multilatéraux aux installations de la baie d’Andreïeva et de Gremikha, ainsi que l’enlèvement du CNU que renferme le navire <i>Lepse</i>. Un plan directeur stratégique pour toutes les activités relatives au nucléaire dans le Nord-Ouest de la Russie a également été préparé au titre de la « Fenêtre nucléaire » du PEDS. Dans la région d’Archangelsk, la construction d’un dispositif d’intervention d’urgence, semblable à celui installé et mis en service dans la région de Mourmansk, se poursuit à l’heure actuelle. <br /> <b><i> </i></b><br /> <b><i>Élimination des matières fissiles </i></b><br /> <br /> 13. Le 13 avril 2010, les États-Unis et la Russie ont signé un protocole modifiant l’Accord de 2000 sur la gestion et l’élimination du plutonium, en vertu duquel chaque pays s’engage à éliminer au moins 34 tonnes métriques de plutonium de qualité militaire excédentaire, soit une quantité suffisante à la fabrication de 17 000 ogives nucléaires. <br /> <b><i> </i></b><br /> <b><i>Sécurité nucléaire et sécurité des substances radioactives <br /> </i></b> <br /> 14. Un certain nombre de projets se poursuivent en Russie avec pour objet d’améliorer les dispositifs de protection physique et de suivi des matières nucléaires. Les ressources financières nécessaires à ces activités sont fournies par l’Allemagne, le Canada, les États-Unis, l’Italie, la Norvège, la République de Corée, le Royaume-Uni, la Suède et l’Union européenne. 4 <br /> <br /> 15. Des projets visant à renforcer la sécurité nucléaire sont également en voie de réalisation en Ukraine, avec le soutien du Canada, des États-Unis, de la France, du Royaume-Uni et de la Suède. Le Japon progresse dans ses efforts pour remettre en état l’« Institut Kharkov de physique et de technologie » et à lui fournir du matériel, tandis que l’Allemagne finance des projets à l’appui de la protection physique des sources radioactives. Des partenaires du Partenariat mondial continuent leurs efforts de coordination afin d’aider l’Ukraine à stabiliser le site de Tchernobyl et à le rendre sûr pour l’environnement, y compris par la construction d’une enceinte pour le réacteur accidenté et d’une installation pour l’entreposage du combustible nucléaire usé. Le Royaume-Uni et l’Union européenne financent la conception et la construction d’une installation d’entreposage centralisée et de longue durée des sources hautement radioactives à l’intérieur de la Zone d’exclusion de Tchernobyl. De même, l’Allemagne, les États-Unis, la Finlande, la France et la Suède fournissent les ressources nécessaires au conditionnement de ces sources et à leur transport vers cette installation, une fois que sa construction sera terminée. La France participe à la récupération de sources hautement radioactives sur les sites de l’agence ukrainienne RADON en vue de leur expédition vers la future installation d’entreposage centralisée. <br /> <br /> 16. La récupération de plusieurs générateurs radio-isotopiques et thermo-électriques (GRT) de la route maritime du Nord, de la mer Baltique et de l’Extrême-Orient russe a beaucoup progressé et se poursuit, avec le soutien du Canada, des États-Unis, de la Finlande, de la France et de la Norvège. <br /> <br /> 17. Les États-Unis et la Russie oeuvrent en partenariat afin d’installer du matériel de détection des radiations à des postes frontaliers, pour permettre de détecter et de prévenir le trafic transfrontalier illicite de matières nucléaires et radiologiques. Des partenaires du Partenariat mondial collaborent avec l’Ukraine, par l’intermédiaire d’une contribution financière du Canada, des États-Unis, de la Nouvelle-Zélande, de la République de Corée, de la Suède et de l’Union européenne, afin de renforcer sa capacité à prévenir et à détecter la contrebande nucléaire. <br /> <br /> 18. Certains partenaires mènent déjà des activités en vue de mettre en oeuvre le Plan de travail du Sommet sur la sécurité nucléaire. <br /> <b><i> </i></b><br /> <b><i>Réemploi des anciens chercheurs du secteur de l’armement <br /> </i></b> <br /> 19. Dans le prolongement des <i>Recommandations pour une approche concertée face à la prolifération du savoir relatif aux ADM à l’échelle internationale et pour la sensibilisation et la mobilisation des chercheurs</i>, telles qu’elles ont été adoptées par le Groupe de travail sur le Partenariat mondial (GTPM), au cours de la présidence italienne du G-8 en 2009, des partenaires du Partenariat mondial continuent à se pencher sur la dimension humaine de la prolifération par le financement de projets visant à faire participer d’anciens chercheurs spécialisés dans les ADM, ou des chercheurs détenteurs d’un savoir connexe, au développement de la recherche civile sur le long terme et à d’autres activités. <br /> <br /> 20. Les Centres de science et de technologie de Moscou et de Kiev jouent un rôle important dans les activités du Partenariat mondial en vue du réemploi, de la sensibilisation et de la mobilisation des chercheurs. Par l’intermédiaire du Centre international de la science et de la technologie (CIST) et du Centre de la science et de la technologie de l’Ukraine (CSTU), des membres du Partenariat mondial ont financé 4 000 projets de recherche et de renforcement des 5 capacités. Les membres du CIST et du CSTU ont reconnu l’utilité des Centres dans le soutien économique apporté aux chercheurs pendant une période de transition. <br /> <b> </b><br /> <b>Élargissement géographique du Partenariat mondial </b><br /> <br /> 21. La prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes ainsi que le risque de leur acquisition et de leur utilisation par des terroristes sont des enjeux de sécurité à dimension internationale. En 2008, les dirigeants du G-8 ont convenu que le Partenariat mondial devait évoluer pour faire face à ces enjeux, par la réalisation de projets à l’échelle de la planète, conformément aux principes et aux lignes directrices adoptés à Kananaskis. <br /> <br /> 22. À ce jour, dans le cadre de leurs programmes nationaux, plusieurs partenaires du Partenariat mondial, y compris le Canada, les États-Unis, la Finlande, l’Italie, le Japon, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, la République de Corée, le Royaume-Uni, la Suède et l’Union européenne, tels que le confirment les projets énumérés à l’annexe A du présent Rapport d’avancement, réalisent des projets de réduction de la menace posée par les ADM et relatifs à la sécurité nucléaire et radiologique, à la sécurité et à la non-prolifération biologiques ainsi qu’à la sensibilisation et à la mobilisation des chercheurs, et cela dans plusieurs régions du monde, y compris en Asie centrale, en Asie du Sud-Est, en Afrique, au Moyen-Orient et dans les Amériques. Ces projets témoignent de la détermination des partenaires à s’attaquer, dans le cadre du Partenariat mondial, aux enjeux en constante évolution liés aux ADM, tout en terminant des projets prioritaires en cours en Russie et en Ukraine. <br /> <br /> 23. En raison de la dimension planétaire actuelle des menaces posées par les ADM, les membres du G-8 poursuivent l’élargissement géographique du Partenariat mondial, étant entendu que cela permettra de s’attaquer plus efficacement à ces enjeux à l’échelle mondiale. Tout en veillant à terminer les projets de destruction des armes chimiques et de démantèlement des sous-marins nucléaires en Russie, les partenaires du Partenariat mondial conviennent que pour l’exécution de programmes, la sécurité nucléaire, la sécurité biologique ainsi que la sensibilisation et la mobilisation des chercheurs constituent des domaines importants devant faire l’objet d’une coopération dans d’autres régions du monde. Les partenaires continueront à communiquer une information rigoureuse sur la portée de leurs activités à l’échelle de la planète, y compris dans l’annexe jointe à ce document. <br /> <br /> 24. Dans l’optique de l’élargissement géographique du Partenariat mondial, les partenaires saluent la coopération actuelle avec l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques (OIAC) et les États parties à la Convention sur les armes biologiques et à toxines en ce qui concerne la mise en commun de l’information et de l’expertise. L’Accord de garanties et le Protocole additionnel de l’AIEA, la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies et l’Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire se veulent tous des mécanismes importants qui aideront à l’exécution de programmes concrets par des membres du Partenariat mondial. <br /> <br /> 25. L’élargissement de l’adhésion au Partenariat mondial, pour favoriser l’exécution de programmes à l’échelle de la planète, continue de figurer au rang des priorités. Des partenaires du G-8 qui s’intéressent à l’élargissement ont pris contact avec certains pays précis, tel que l’a évoqué le Groupe de travail sur le Partenariat mondial, pour savoir si ceux-ci souhaitaient adhérer au 6 Partenariat mondial. Le GTPM continuera également à coordonner les efforts visant à mobiliser de nouveaux participants éventuels. Conformément à la décision prise en 2008 à Toyako et tel qu’il a été réaffirmé en 2009 à L’Aquila, de nouveaux membres qui souscrivent aux principes et aux lignes directrices de Kananaskis peuvent participer, selon chaque cas particulier, au Partenariat mondial élargi.<br /> <br /></p>]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113483]]></link> <description><![CDATA[En tant que président du Sommet du G-8, le Premier ministre Stephen Harper a prononcé à son ouverture l’allocution suivante :<br /><br />« Je tiens tout d’abord à vous souhaiter la bienvenue au Canada et dans la magnifique région de Muskoka, en Ontario. Je sais que nous avons beaucoup de travail à faire dans les prochaines heures, mais j'espère que vous pourrez prendre au moins quelques instants pour profiter de la beauté naturelle et de l'hospitalité pour lesquelles cette région du Canada est renommée. <br /><br />« Je tiens à accueillir tout particulièrement les nouveaux venus de cette année aux réunions du G-8 : les premiers ministres Cameron et Kan, ainsi que  van Rompuy. Je voudrais par ailleurs accueillir nos collègues africains pour ces séances de consultations qui sont désormais bien ancrées dans la tradition du G-8 et que je suis heureux de pouvoir tenir à nouveau cette année.<br /><br />« Certains d’entre nous se joindront cette semaine à nos collègues du G-20.  Dans l'intervalle, toutefois, rien ne remplace les grandes discussions franches et intimes que peuvent avoir anciens alliés et amis de longue date.<br /><br />« En conséquence, notre ordre du jour de Muskoka mettra l'accent sur quelques dossiers urgents, les enjeux de la paix et de la sécurité, les défis du développement, et surtout, notre grande priorité, la santé maternelle et infantile.<br /><br />« Tout d'abord, l'Initiative de Muskoka, qui consiste en un engagement de nouvelles ressources, en vue de mobiliser le monde afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, et d’améliorer la santé des enfants dans les pays les plus pauvres. Je dois d’ailleurs signaler à cet égard que j’ai annoncé aujourd’hui de nouveaux crédits qui portent notre contribution totale à près de trois milliards de dollars sur cinq ans.<br /><br />« Nous passerons ensuite en revue toute une gamme de dossiers liés à la paix et à la sécurité : la non-prolifération nucléaire, l'Iran et la Corée du Nord, le terrorisme, le crime organisé et le trafic de drogue.<br /><br />« Pour assurer la crédibilité et l'efficacité du G-8, nous allons tenir un débat productif sur le renforcement de la responsabilisation. Nous devons donner suite à nos initiatives et tenir les engagements respectifs que nous y avons pris.<br /><br />« Car si le G-8 ne s'attaque pas aux problèmes les plus difficiles du monde, personne d’autre ne le fera.<br /><br />« Permettez-moi de le répéter : la responsabilisation est essentielle. Nous devons donner suite à nos initiatives et tenir nos engagements<br /><br />« Si les pays qui disposent des plus vastes ressources n’agissent pas face aux enjeux mondiaux les plus pressants, qui le fera?<br /><br />« Le monde attend de  nous plus que de bonnes intentions; il s’attend à des actes.<br /><br />« Merci de votre présence. Je me réjouis, chers collègues, à la perspective des discussions que nous allons tenir sur ces importantes questions.<br /><br />« Merci. »]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM tient des réunions participatives avec des dirigeants de l’Afrique et des Amériques]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_tient_des_r%C3%A9unions_participatives_avec_des_dirigeants_de_l_afrique_et_des_am%C3%A9riques]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper s’est réuni aujourd’hui avec des dirigeants de l’Afrique et des Amériques dans le cadre des efforts déployés par le Canada au G-8 pour dialoguer avec d’importants partenaires internationaux au sujet du développement et de la sécurité régionale et internationale.<br /><br />Sa première réunion, en compagnie de dirigeants de l’Afrique du Sud, de l’Algérie, de l’Éthiopie (président du Nouveau partenariat pour le développement de l’Afrique), du Malawi (président de l’Union africaine), du Nigéria et du Sénégal, a perpétué la solide tradition de dialogue du G-8 avec les partenaires africains. Les dirigeants ont discuté de leurs efforts visant à promouvoir l’importance que revêt la santé de la mère, du nouveau-né et de l’enfant pour que l’Afrique atteigne les Objectifs du Millénaire pour le développement. <br /><br />Par la suite, des dirigeants de la Colombie, d’Haïti et de la Jamaïque se sont joints au groupe pour discuter plus en détail des problèmes de sécurité régionale et internationale, qui s’étendent des catastrophes naturelles à la menace posée par les organisations criminelles.<br /><br />« Nous avons parlé des menaces communes à notre sécurité et des moyens de les écarter ensemble. Les points de vue de nos partenaires des Amériques et de l’Afrique ont permis de fonder nos discussions sur des exemples concrets », a déclaré le premier ministre Harper. <br /><br />Bon nombre d’États et de régions peinent à faire face aux vulnérabilités constantes et omniprésentes en matière de sécurité — dont le terrorisme, le crime organisé et le trafic de stupéfiants —, situation qui menace toujours la stabilité et la prospérité mondiales. Ces vulnérabilités nuisent au développement durable et à la gouvernance démocratique.<br /><br />« Les liens entre les organisations criminelles et les terroristes préoccupent vivement tous nos pays, a ajouté le Premier ministre. Pour les confronter, nous devons coopérer de façon efficace, tout en respectant les institutions démocratiques et en protégeant les droits de la personne. »]]></description> <pubDate>26 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM annonce que le Canada annule la dette d’Haïti]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_annonce_que_le_canada_annule_la_dette_d_ha%C3%AFti]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd'hui que le Canada a payé sa part de la dette d'Haïti envers la Banque interaméricaine de développement et le Fonds international de développement agricole. Le Canada est le premier pays à faire tous les paiements requis pour annuler la dette que doit Haïti à toutes les institutions financières internationales.<br /><br />« Deux semaines après le tragique tremblement de terre en Haïti, le Canada a demandé l'annulation totale de la dette de ce dernier auprès des organisations internationales comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, a déclaré le Premier ministre Harper. Par l'annonce aujourd'hui, le Canada honore pleinement l’engagement international qu’il a pris en faveur du peuple haïtien et exhorte les autres pays à suivre cet exemple au Sommet des dirigeants du G-20 qui aura lieu cette fin de semaine. »<br /><br />Même si le gouvernement avait déjà, avant le séisme, annulé la dette qu’Haïti devait à notre pays en vertu de l’Initiative canadienne d’allégement de la dette, le Canada a réussi, après la tragédie, à dégager un consensus au sein du G-20, en vue de remettre la dette que ce pays a auprès des institutions financières internationales.<br /><br />Après le tremblement de terre qui a frappé Haïti en janvier 2010, le Canada a joué un rôle de premier plan dans l’intervention de la communauté internationale en apportant une importante aide humanitaire et de reconstruction. La remise de dette a été un volet essentiel de cette action.]]></description> <pubDate>25 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM annonce la contribution du Canada à l'initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_annonce_la_contribution_du_canada_%C3%A0_l_initiative_de_muskoka_sur_la_sant%C3%A9_des_m%C3%A8res%2C_des_nouveau-n%C3%A9s_et_des_enfants]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd'hui qu’après le Sommet de Muskoka, la contribution totale du Canada au titre de l’initiative sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants s’établira à 2,85 milliards de dollars sur cinq ans. Le gouvernement versera 1,1 milliard de dollars en nouvelles ressources et renouvellera son financement actuel de 1,75 milliard de dollars pour les cinq prochaines années. Son engagement sera permanent et à long terme. <br /> <br />« Je suis très heureux d'annoncer la contribution du Canada à cette initiative cruciale. Notre contribution changera de façon concrète la vie des personnes les plus vulnérables du monde, a déclaré le Premier ministre. Le Canada a ouvert la voie pour mobiliser les dirigeants des pays du G-8 et de ceux qui n’en sont pas membres, les principaux donateurs et des fondations privées dans cette initiative visant à réduire les taux de mortalité des mères et de leurs enfants. Nous avons réussi. »<br /><br />Le compte-rendu des résultats sera partie intégrante de la contribution du Canada à l'Initiative sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants. Nous allons concevoir un cadre de responsabilisation rigoureux pour mesurer nos progrès, faire le suivi des résultats et veiller à ce que les fonds d'aide des Canadiens soient utilisés efficacement pour contribuer à une réduction durable de la mortalité maternelle et infantile.]]></description> <pubDate>25 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le Canada et la Chine élargissent leur partenariat stratégique]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_canada_et_la_chine_%C3%A9largissent_leur_partenariat_strat%C3%A9gique]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a confirmé aujourd'hui l'engagement qu’a pris le Canada de renforcer les relations avec la Chine, à l’issue des discussions bilatérales tenues avec le président chinois Hu Jintao. Les deux dirigeants ont assisté à la signature de nouvelles ententes et ont réitéré leur intention d'approfondir les liens entre les deux pays. De façon significative, la Chine a annoncé que le Canada est désormais le premier pays touché par l'encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) à retrouver progressivement l'accès au marché chinois de la viande bovine.
<p>« Cette visite du président Hu confirme que le partenariat stratégique Canada-Chine gagne du terrain alors que nous célébrons 40 ans de relations diplomatiques et traçons la voie pour l'avenir, a déclaré le Premier ministre Harper. Les ententes signées aujourd'hui et les centaines de milliers de citoyens chinois qui visitent le pavillon du Canada à l'Expo 2010 de Shanghai montrent que les relations entre nos deux pays sont en plein essor. »</p>
<p>Faisant suite de la <a href="http://pm.gc.ca/fra/media.asp?category=3&amp;featureId=6&amp;pageId=49&amp;id=3006">Déclaration conjointe Canada-Chine</a> de décembre 2009, le Premier ministre Harper et président Hu ont assisté à la signature de plusieurs protocoles d'entente visant à renforcer les relations bilatérales. Mentionnons entre autres :</p>
<ul>
<li>Une entente de coopération qui rouvre progressivement le marché chinois du bœuf en commençant par le bœuf désossé canadien provenant d'animaux de moins de trente mois et le suif de bœuf à usage industriel. </li>
<li>Un protocole d'entente (PE) visant à faciliter les voyage de groupes chinois au Canada, qui concrétise le Statut de destination approuvée du Canada. </li>
<li>Un protocole d'entente visant la création d’un Groupe de travail pour la protection de l'environnement et la conservation de l'énergie qui mettra l'accent sur la coopération commerciale dans les secteurs de l'environnement et de l'énergie propre. </li>
<li>Un protocole d'entente sur la coopération dans la lutte contre la criminalité.</li>
</ul>
<p>Dans le domaine du commerce, les dirigeants ont chargé les fonctionnaires d'étudier les moyens d'approfondir le partenariat économique Canada-Chine en créant un groupe de travail relevant du Comité mixte sur l'économie et le commerce.</p>
<p>Dans le domaine de la culture, le premier ministre Harper a exprimé la satisfaction du Canada à propos de l’amorce prochaine de négociations visant un prêt à long terme d'une paire de pandas géants au Canada et l’exposition de renommée mondiale de guerriers en terre cuite au Musée royal de l'Ontario à compter du 26 juin.</p>]]></description> <pubDate>24 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113454]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a publié le texte suivant à l’occasion du 25e anniversaire de l'atroce attentat perpétré contre le vol 182 d'Air India :<br /> <br /> « Je vous offre les excuses du gouvernement du Canada, et de tous les Canadiens et Canadiennes, pour les carences institutionnelles qui prévalaient il y a 25 ans et la façon dont les familles des victimes ont été traitées par la suite.<br /> <br /> « Le gouvernement a pour obligation première de protéger ses citoyens.<br /> <br /> « Le simple fait de la destruction de l’appareil 182 d'Air India est la preuve que quelque chose est allé très, très mal. Nous en sommes désolés. Pour cela, et aussi pour les années pendant lesquelles votre besoin légitime de réponses et, en fait, d'empathie, a été reçu avec dédain par l’administration.<br /> <br /> « Mesdames et Messieurs, le commissaire Major a fait de nombreuses recommandations importantes. Nous sommes en train de les examiner et nous avons déjà commencé le travail essentiel d'amélioration de la sécurité dans nos aéroports. C'est une question de la plus haute importance pour notre gouvernement afin qu'une telle chose ne se reproduise jamais.<br /> <br /> « Malheureusement, nous n'avons aucun moyen de savoir si nous serons de nouveau attaqués, par qui et dans quelles circonstances. Nous savons seulement que le terrorisme est un ennemi aux mille visages, nourri par une haine qui couve dans les plus sombres recoins de l'esprit humain. »</p>]]></description> <pubDate>24 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113451]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante pour souligner la sixième Journée nationale du souvenir des victimes de terrorisme :</p>
<p>« En cette journée du souvenir, qui a lieu 25 ans après que les 329 hommes, femmes et enfants à bord du vol 182 d’Air India aient péri dans le pire acte de terrorisme de l’histoire canadienne, nos pensées et nos prières accompagnent tous ceux et toutes celles qui ont perdu un être cher dans des actes de terrorisme commis au Canada et dans le monde.</p>
<p>« Nous avons été profondément émus par cette atrocité. L’attaque à la bombe perpétrée contre le vol 182 d’Air India et d'autres incidents survenus depuis dans le monde entier nous rappellent que le terrorisme est toujours bien vivant et qu’il est un ennemi aux mille visages. <br /> <br /> «Le plus bel hommage que nous puissions rendre aux victimes du terrorisme est de garantir que des atrocités telles que l’attaque à la bombe contre le vol 182 d'Air India ne se reproduisent jamais. Pour y arriver, notre gouvernement a présenté de nouvelles mesures visant à contrecarrer les terroristes et il continuera de faire passer en premier la sécurité de tous les Canadiens et Canadiennes.<br /> <b><br /> </b>« En ce jour, ayons une pensée toute spéciale pour les victimes du terrorisme ainsi que leurs familles et leurs proches. »</p>]]></description> <pubDate>23 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113448]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait la déclaration suivante à l’occasion de la Saint-Jean-Baptiste: <br /> <br /> « Chaque année, le 24 juin est synonyme de célébration pour tous les Québécois et les Canadiens d’expression française. À cette occasion, Québécois, francophones et francophiles se rassemblent en famille et entre amis pour célébrer leur histoire et cette langue qui les unit de cœur et d’esprit. <br /> <br /> « Notre gouvernement sait que tous les citoyens de notre vaste et magnifique pays sont liés par des valeurs et un passé communs. C’est ensemble que nous avons fait du Canada un pays dans lequel nous sommes fiers de vivre. Un pays reconnu aujourd’hui pour son ouverture, sa nature novatrice et ses principes d’équité. Un pays dans lequel nos deux langues officielles sont reconnues comme de véritables atouts. <br /> <br /> « Au nom du gouvernement du Canada, et de ma famille, je tiens à offrir mes meilleurs vœux de la Saint-Jean-Baptiste à tous les Canadiens qui chérissent la culture d’expression française. J’en profite pour encourager l’ensemble de la population à prendre part aux festivités entourant notre fier héritage francophone. Je vous souhaite à tous et à toutes une bonne Fête nationale!  »]]></description> <pubDate>23 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113436]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante pour annoncer que le Canada remplissait désormais pleinement ses obligations au titre de la résolution 1929 du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui impose de nouvelles sanctions à la République islamique d’Iran : <br /> <br /> « Le régime iranien continue de violer ses obligations internationales en restant indifférent aux résolutions successives du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui l’enjoint de suspendre ses activités liées à l’enrichissement d’uranium, et en refusant de coopérer pleinement avec l’Agence internationale l’énergie atomique. <br /> <br /> « Notre gouvernement a donc accueilli avec satisfaction la résolution 1929 adoptée par le Conseil de sécurité des Nations Unies le 9 juin dernier. Nous avons aujourd’hui rempli nos obligations en mettant en place la réglementation nécessaire à l’exécution des décisions découlant de la résolution 1929 et avons modifié la réglementation existante afin d’y inclure les dernières sanctions. Ces mesures limitent davantage l’accès de l’Iran à l’uranium ainsi qu’aux matières et aux technologies nucléaires qu’il se procure directement ou auprès de tierces parties, comme des membres influents des Gardiens de la révolution islamique iranienne. <br /> <br /> « Ces sanctions ont été conçues pour limiter le programme nucléaire de l’Iran et non pour punir la population iranienne. <br /> <br /> « Ces mesures ciblées visent plutôt à envoyer un message clair au gouvernement iranien, soit que la communauté internationale exige qu’il respecte ses obligations internationales en matière nucléaire. Elles envoient également un message à tous les États, en particulier ceux qui ont des aspirations nucléaires : ils ne peuvent faire fi des normes internationales sans en subir les conséquences. <br /> <br /> « Le Canada exhorte l’Iran à entamer un dialogue constructif avec l’Allemagne, la Chine, les États-Unis, la France, le Royaume-Uni et la Russie afin d’en arriver à une solution diplomatique le plus rapidement possible. <br /> <br /> « Le Canada continuera de se servir de la présidence du G-8 pour maintenir l’attention de la communauté internationale sur le programme nucléaire iranien. Il se tient prêt à mettre en œuvre d’autres sanctions, s’il y a lieu, afin de promouvoir la paix et la sécurité dans la région et le monde. »</p>]]></description> <pubDate>22 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113430]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante à l’occasion de la Journée nationale des Autochtones :<br /> <b><br /> </b>« Alors que nous fêtons la Journée nationale des Autochtones, j'encourage tous les Canadiens et Canadiennes à profiter de l'occasion pour célébrer les riches traditions autochtones et la contribution des peuples autochtones. <br /> <br /> « Nous sommes entourés des témoignages de la richesse des cultures autochtones dans les noms de lieux, les langues parlées, l'art, à la fois moderne et historique, que l’on retrouve dans la nature, les foyers et les musées de tout le pays. Nulle part cette preuve a été plus forte que lors des Jeux olympiques d'hiver 2010, où les symboles, la participation et les cultures autochtones ont pleinement contribué à la réussite des Jeux.<br /> <br /> « Mais la Journée nationale des Autochtones dépasse l'histoire et les traditions. Elle nous permet de reconnaître l'immense contribution que les peuples autochtones continuent de faire dans ce pays, tous les jours et dans tous les domaines, contributions qui assurent la croissance et le succès du Canada. <br /> <br /> « Notre gouvernement est déterminé à approfondir notre relation avec les peuples autochtones, et nous prenons des mesures pour les aider à réaliser tout leur potentiel. En vertu du Plan d'action économique du Canada, nous investissons dans des programmes destinés particulièrement aux Autochtones dans des domaines tels que les compétences et la formation, la santé, les établissements d'enseignement, le logement et les infrastructures. En outre, le budget de 2010 placé sous le thème de <i>Tracer la voie de la croissance et de l’emploi</i> fournit un soutien aux peuples autochtones et du Nord, y compris dans les domaines de la santé et de l'accès à l'eau potable dans les réserves.<br /> <br /> « J’encourage tout le monde à prendre part aux formidables festivités prévues dans tout le Canada à l’occasion de la Journée nationale des Autochtones. Joignez-vous à moi pour célébrer la contribution exceptionnelle que les Premières nations, les Métis et les Inuits ont apportée au Canada. »]]></description> <pubDate>21 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113427]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié la déclaration suivante en apprenant la décision prise par la Chine d'accroître la flexibilité de son taux de change :<br /> <br /> « Nous saluons la décision prise par la Chine d’accroître la flexibilité de son taux de change. Il s'agit d'une avancée importante et sa mise en œuvre complète contribuera à une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. Nous nous réjouissons à la perspective de voir les pays du G-20 prendre au sommet de Toronto d’autres mesures afin d'améliorer les perspectives économiques de tous nos citoyens. »]]></description> <pubDate>20 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113424]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante après avoir reçu le compte-rendu du G-8 de Muskoka :<br /> <br /> « Au sommet du G-8 tenu l'an dernier à L'Aquila, en Italie, les dirigeants avaient demandé un rapport évaluant les progrès accomplis dans la mise en œuvre de nos engagements. Mon représentant personnel pour le G-8 m’a remis aujourd'hui le compte-rendu du G-8 de Muskoka. <br /> <br /> « Je suis fier des progrès que le Canada a accomplis dans la réalisation de ses engagements du G-8. Nous avons doublé notre aide à l'Afrique et sommes en voie de doubler, comme nous l’avions promis, notre aide internationale globale. Nous tenons en outre les engagements que nous avions pris au titre de l’allégement de la dette, de la lutte contre les maladies infectieuses, de l'amélioration des systèmes de santé, des investissements dans la sécurité alimentaire et du renforcement des capacités de maintien de la paix. La contribution du Canada est une partie essentielle du compte-rendu du G-8 de Muskoka. <br /> <br /> « La responsabilité est une priorité pour le Canada et je suis heureux que cet important travail ait été accompli sous son leadership. Les Canadiens et Canadiennes peuvent être fiers du fait qu’en dépit d’un contexte économique mondial difficile, le Canada peut continuer à collaborer avec ses partenaires pour aider les moins fortunés du monde et atteindre ses objectifs de développement. <br /> <br /> « Ce compte-rendu sera un thème important de la discussion entre les leaders du G-8 à Muskoka et je me réjouis à la perspective d’entretiens productifs sur le renforcement de la responsabilité par rapport aux initiatives du G-8. La responsabilité est absolument nécessaire pour que le G-8 reste crédible. »</p>]]></description> <pubDate>19 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113421]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante lors de sa rencontre avec des membres de l’association des familles de victimes de l’attentat perpétré contre Air India :<br /><br />« Évidemment, j’ai avec moi aujourd'hui des représentants des familles des victimes du vol 182 qui, on le comprend maintenant, a été le pire acte de terrorisme dans l’histoire du Canada, plus de 300 de nos citoyens y ayant perdu la vie. Ça fait longtemps. Presque 25 ans ce sont maintenant écoulés depuis cette tragédie, et j’espère que nous avons finalement une analyse de ces événements et des recommandations pour éviter de tels actes dans l’avenir. Mais premièrement, notre objectif aujourd'hui est d’avoir une journée où l’on se souvient, où l’on se souvient des pertes, où l’on se souvient des morts de nos êtres chers qui ont perdu la vie, et où l’on pense et offre nos condoléances aux familles qui vivent avec cette tragédie encore aujourd'hui.<br /><br />« Comme je le disais, nous avons pris connaissance du rapport du juge Major. Je suis sûr que tous les membres des familles qui sont avec moi aujourd'hui et l'ensemble de la communauté qu'ils représentent vivent aujourd’hui une journée douce-amère.<br /><br />« Le pire acte de terrorisme de notre histoire s'est déroulé il y a près de 25 ans. Trois cents de nos concitoyens y ont perdu la vie. Leurs familles ont vécu depuis cette tragédie sans avoir de réponses à leurs interrogations. Grâce au travail du juge Major – travail on ne peut plus approfondi et complet – nous en avons maintenant une analyse et des recommandations importantes sur la voie à suivre pour éviter que ce genre de choses ne se reproduise. Je n’entrerai pas dans le détail de toutes les recommandations aujourd’hui. Certaines sont de très vaste portée et exigeront une analyse plus poussée.<br /><br />« Cette journée est avant tout l’occasion de se souvenir des victimes qui ont perdu la vie et d’exprimer nos condoléances aux familles qui ont depuis vécu avec cette tragédie.<br /><br />« J’ajouterai cependant quelques mots au sujet des recommandations. Nous prenons très au sérieux le rapport du juge Major. C’est un acte d'accusation accablant sur bien des événements qui se sont produits avant et après la tragédie et que, je le répète, nous sommes déterminés à éviter dans l'avenir. Le rapport aborde aussi le sujet des excuses, des excuses officielles et d’un dédommagement des victimes. Je vous déclare sans équivoque que le gouvernement répondra favorablement à ces recommandations. D'autres recommandations exigeront certes une étude plus poussée, mais le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ce genre d'événement ne se reproduise plus en sol canadien et ne touche plus jamais des citoyens canadiens.<br /><br />« Je conclurai en exprimant mes condoléances à vous tous pour vos pertes, mais aussi à l'ensemble de la communauté que vous représentez et qui a si énergiquement insisté pour que nous allions au fond des choses et que nous entreprenions ces travaux. Vous avez ainsi rendu un véritable service public. Je sais que nous sommes tous très reconnaissants au juge Major de son travail et déterminés à en assurer le suivi. Je vous remercie donc d'être venus et de ce que vous avez fait pour votre pays en insistant pour que l’on aille au fond des choses. »]]></description> <pubDate>17 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113418]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre du Canada Stephen Harper a fait la déclaration suivante à la suite du décès de la célèbre cantatrice canadienne Maureen Forrester :<br /><br />« Au nom de tous les Canadiens et Canadiennes, Laureen et moi offrons nos plus profondes condoléances à la famille et aux amis de Maureen Forrester.<br /><br />« Contralto acclamée pour sa grâce sur les meilleures scènes du monde, madame Forrester s’est value les éloges les plus enthousiastes de la part des critiques et de l’auditoire international par sa voix et ses prestations.<br /><br />« De plus, madame Forrester n’a eu de cesse de faire connaître les compositeurs canadiens, faisant régulièrement la promotion de leurs œuvres au pays comme à l’étranger. De 1983 à 1988, elle a présidé le Conseil des Arts du Canada.<br /><br />« Les talents et la contribution remarquables de madame Forrester ont été soulignés par de nombreux prix et récompenses. Entre autres, elle a été faite Compagnon de l'Ordre du Canada en 1967, reçu le Prix du Gouverneur général pour les arts de la scène en 1995 et mérité une étoile sur l’Allée des célébrités canadiennes en 2000. Elle a également été intronisée au Panthéon de la musique canadienne.<br /><br />« En raison de son vaste répertoire qui allait de l’opéra à la musique burlesque et à des airs populaires, madame Forrester sera toujours vivante dans le cœur et l’esprit des amateurs de musique au Canada et dans le monde entier. »]]></description> <pubDate>17 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Dépôt du rapport final de la Commission d’enquête relative aux mesures d’investigation prises à la suite de l’attentat à la bombe commis contre le vol d’Air Indi]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9p%C3%B4t_du_rapport_final_de_la_commission_d_enqu%C3%AAte_relative_aux_mesures_d_investigation_prises_%C3%A0_la_suite_de_l_attentat_%C3%A0_la_bombe_commis_contre_le_vol_d_air_indi]]></link> <description><![CDATA[Aujourd’hui le gouvernement du Canada a déposé Le vol 182 d'Air India: une tragédie canadienne, le rapport final de la Commission d’enquête relative aux mesures d’investigation prises à la suite de l’attentat à la bombe commis contre le vol 182 d’Air India.<br /><br />« La destruction du vol 182 d’Air India demeure la pire attaque terroriste dans l’histoire canadienne. Ce fut un geste lâche, méprisable et insensé, a dit le Premier ministre Stephen Harper. Notre gouvernement a ouvert cette enquête pour apaiser définitivement les personnes qui en souffrent encore et pour que des mesures empêchent une telle tragédie dans l’avenir. »<br /><br />En septembre 2006, le gouvernement du Canada a tenu sa promesse de tenir une enquête et a chargé le juge à la retraite Major d’examiner les mesures d’investigation prises à la suite de l’attentat à la bombe commis contre le vol 182 d’Air India. En décembre 2007, le gouvernement a produit son rapport préliminaire intitulé Les Familles se souviennent, qui relataient les propos des personnes chères aux victimes du vol 182, à ceux qui leur sont venus en aide et à d’autres personnes directement touchées.<br /><br />« Nous remercions le commissaire Major pour ses travaux et, de nouveau, exprimons nos condoléances les plus profondes aux familles et aux amis pour les êtres chers qu’ils ont perdus, ajoute le Premier ministre. Nos pensées les accompagnent en ce jour. » <br /><br />Le rapport final déposé aujourd’hui porte sur les systèmes, politiques et mesures de sécurité en vigueur dans notre pays et ayant trait à cette tragédie. Il renferme des conclusions aussi bien que des recommandations pour le gouvernement du Canada.<br />]]></description> <pubDate>17 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[LE PREMIER MINISTRE STEPHEN HARPER ANNONCE LA PARTICIPATION DE LEADERS INFLUENTS AU SOMMET DU G-8 QUI SE TIENDRA À MUSKOKA ]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_premier_ministre_stephen_harper_annonce_la_participation_de_leaders_influents_au_sommet_du_g-8_qui_se_tiendra_%C3%80_muskoka]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper annonce aujourd’hui que le gouvernement du Canada a invité l’Algérie, l’Égypte, l’Éthiopie, le Malawi, le Nigéria, le Sénégal, l’Afrique du Sud de même que la Colombie, la Jamaïque et Haïti à participer à une réunion spéciale du Sommet du G-8 qui se tiendra les 25 et 26 juin à Huntsville, en Ontario.</p>
<p>« C’est une longue tradition qu’au G-8 on élabore des solutions crédibles aux défis mondiaux en partenariat avec l’Afrique et d’autres partenaires de la communauté internationale », d’affirmer le Premier ministre. « Au Sommet de cette année, nous allons inviter des leaders africains et d’autres partenaires influents de l’hémisphère afin d’élargir la représentation et de maximiser les résultats concernant les enjeux internationaux en matière de développement ainsi que de paix et de sécurité. »</p>
<p>Dans le but de recueillir un point de vue mondial, le Canada se livre à des activités poussées de consultation et de sensibilisation à l’approche des sommets du G-8 et du G-20.</p>
<p>Le G-8 est un forum réunissant des leaders des pays les plus industrialisés, à savoir du Canada, de la France, de l’Allemagne, de l’Italie, du Japon, de la Russie, du Royaume-Uni et des États-Unis ainsi que de l’Union européenne.</p>]]></description> <pubDate>13 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113396]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié la déclaration suivante aujourd’hui pour souligner l’anniversaire de l’élection présidentielle de 2009 en Iran, qui a entraîné une grave détérioration de la situation des droits de la personne dans ce pays : <br /> <br /> « Il y a un an, à la suite des élections présidentielles en Iran, le monde a été témoin de la répression violente du régime iranien à l’endroit des citoyens qui exerçaient leur droit à la liberté d’expression et d’assemblée dans le but de protester contre le déroulement de ces élections. <br /> <br /> Au cours de la dernière année, le régime iranien n’a entrepris aucune démarche en réponse aux aspirations légitimes de son peuple. Au contraire, il est devenu de plus en plus répressif.  L’Iran doit cesser de bafouer les droits de ses citoyens.<br /> <br /> De plus, le Canada demande au régime iranien de respecter ses engagements en matière de droits de la personne en permettant la visite du Haut-commissariat aux droits de l’homme, réclamée de depuis longtemps; de permettre la liberté d’expression, la liberté des médias et la liberté de réunion; de protéger les minorités religieuses; de respecter les droits de la personne des prisonniers et des détenus; et de garantir un traitement équitable des femmes et des filles.<br /> <br /> Le Canada somme le régime iranien de mener une enquête indépendante sur les massacres, la violence, les arrestations et les détentions survenus à la suite des manifestations.<br /> <br /> Le Canada exhorte instamment le régime iranien à respecter les divers groupes sociaux et politiques ainsi que leur liberté d’expression, et à inviter ces groupes à un dialogue constructif afin de renforcer le riche tissu que forme la nation iranienne.<br /> <br /> Le Canada presse également le régime iranien de respecter les droits de la communauté bahá’íe et de cesser de la persécuter, de faire de la discrimination contre elle et de détenir ses membres. Nous savons que le procès des sept chefs issus de la communauté bahá’íe devait avoir lieu aujourd’hui, et nous exhortons le régime iranien à s’assurer que le processus se déroulera en bonne et due forme. »<br />]]></description> <pubDate>12 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Les rumeurs de coalition indiquent qu'Ignatieff ne s'intéresse pas aux Canadiens...]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/les_rumeurs_de_coalition_indiquent_qu_ignatieff_ne_s_int%C3%A9resse_pas_aux_canadiens]]></link> <description><![CDATA[<p>Aujourd'hui, les Libéraux et le NPD nient les reportages médiatiques selon lesquels des négociations de fusion auraient lieu dans le plus grand secret.</p>
<p>Bien entendu, les Libéraux et le NPD nient le fait qu'ils sont en train de négocier une coalition.  Michael Ignatieff a révélé la stratégie le week-end dernier quand il a dit à la Presse canadienne qu'il était prêt à former une coalition avec le NPD, mais qu'il n'en parlerait pas avant la tenue des prochaines élections. (Presse canadienne, 6 juin 2010)</p>
<p>Et le NPD est familier des ententes secrètes.  Jack Layton a admis en décembre 2008 qu'il discutait depuis un certain temps en secret avec le Bloc de l'idée de former un gouvernement de coalition afin de s'accaparer le pouvoir. (Ottawa Sun, 1er décembre 2008)</p>
<p>Il est clair que les Canadiens ne peuvent pas faire confiance aux Libéraux et au NPD.  Aux dernières élections, le chef libéral Stéphane Dion avait promis qu'il ne formerait jamais une coalition, pour s'empresser de tenter de le faire après avoir mené son parti à la défaite.</p>
<p>Michael Ignatieff a déjà dit qu'il soutiendrait une coalition, mais il a changé de registre et refuse de dire aux Canadiens ce qu'il a derrière la tête.</p>
<p>En cette période de profonde incertitude mondiale, le Canada a un gouvernement qui offre une stabilité et qui garde l'économie sur la bonne voie.  Un gouvernement de coalition, avec le NPD ayant une influence sur la politique économique et le Bloc ayant un droit de veto politique, ne peut offrir une telle stabilité.</p>
<p>Ces dernières rumeurs prouvent une fois de plus que Michael Ignatieff et les Libéraux ne s'intéressent pas aux Canadiens.  Ils ne pensent qu'à eux.</p>]]></description> <pubDate>09 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113375]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié aujourd’hui la déclaration suivante à l'occasion de la neuvième Journée annuelle des Forces canadiennes :<br /> <br /> « Je me joins aujourd'hui aux Canadiens et aux Canadiennes pour rendre hommage aux hommes et aux femmes des Forces canadiennes qui accomplissent un travail exceptionnel au Canada et dans le monde entier , dans des circonstances difficiles et dangereuses.<br /> <br /> « Chaque jour au Canada et dans le monde entier, les femmes et les hommes courageux des Forces canadiennes travaillent dans les circonstances les plus difficiles pour défendre la sécurité du Canada au pays et pour promouvoir la paix, la démocratie et la primauté du droit à l’étranger. Qu’il s’agisse de lutter contre les talibans en Afghanistan, de protéger des navires contre les pirates au large des côtes de la Somalie, de patrouiller le Nord canadien afin de protéger notre souveraineté, ou de contribuer aux efforts de reconstruction déployés après le tremblement de terre qui a ravagé Haïti, les membres des Forces canadiennes sont l'honneur de notre grande nation.<br /> <br /> «Tout comme nous devons remercier nos soldats qui servent le Canada avec bravoure et dévouement, nous ne pouvons pas oublier la contribution de leurs familles qui, par leur sacrifice personnel et le soutien qu’elles offrent à nos troupes, apportent leur contribution précieuse à un Canada plus fort et plus sûr.   <br /> <br /> « Notre gouvernement est déterminé à faire en sorte que les Forces canadiennes disposent des outils dont elles ont besoin pour accomplir la difficile mission que nous leur avons confiée. Nos investissements à long terme dans les nouvelles technologies et l'équipement leur permettront de la poursuivre.<br /> <br /> « J’exprime donc aujourd'hui la gratitude de la nation pour le dur labeur des Forces canadiennes, ainsi que la confiance et la fierté que suscitent en nous tout ce qu’elles accomplissent. »]]></description> <pubDate>07 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113372]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante à l’occasion de l’anniversaire du jour J :<br /> <br /> « Il y a soixante-six  ans, les forces canadiennes et alliées prenaient d'assaut les plages de Normandie pour défendre la cause de la liberté et de la démocratie. S’élançant par terre, par air et par mer, plus loin que toutes les autres troupes alliées, les Forces canadiennes gagnèrent ce jour-là leur place dans les livres d'histoire.<br /> <br /> « Les Canadiens d'un océan à l'autre et les gens du monde entier rendent aujourd’hui hommage aux combattants du jour J pour leur bravoure et leur sacrifice. Nous nous souvenons de la fière tradition qu’ils nous ont laissée en ce jour qui a marqué un tournant de notre histoire militaire. Nous nous devons  aussi de penser au sacrifice ultime fait par 5 000 Canadiens durant la bataille de Normandie pour lutter contre la tyrannie et protéger notre liberté, un sacrifice dont nous devons toujours nous rappeler.<br /> <br /> «Tout en nous souvenant de la bravoure et des sacrifices passés des Forces canadiennes, il importe aussi de rendre hommage aux Canadiens et Canadiennes actuellement déployés dans le monde – et notamment en Afghanistan – qui luttent pour la liberté et la justice ou maintiennent la paix dans des pays comme le Soudan, Haïti et la République démocratique du Congo.<br /> <br /> « Notre gouvernement s'est engagé à rendre hommage à tous nos anciens combattants et à préserver notre histoire au bénéfice des générations futures en entretenant les monuments commémoratifs de guerre érigés par les collectivités. Ces lieux de commémoration permettront aux Canadiens et Canadiennes de réfléchir aux sacrifices que ces hommes et femmes pleins de bravoure ont faits tout au long de notre histoire. <br /> <br /> « Je me joins aujourd'hui à tous les Canadiens et Canadiennes pour exprimer nos remerciements sincères à nos anciens combattants. Leur contribution et le service qu’ils ont rendu au Canada ont fait de notre pays ce qu'il est aujourd'hui. Ni le temps ni la distance n’estomperont le souvenir que nous gardons d’eux. Ne les oublions jamais! »]]></description> <pubDate>07 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113369]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à la suite du décès d’un soldat canadien en Afghanistan :<br /> <br /> « Au nom de tous les Canadiens et Canadiennes, j’offre mes plus sincères condoléances à la famille et aux proches du sergent Martin Goudreault, décédé hier en Afghanistan. Ce brave soldat a été tué par un engin explosif improvisé au moment où il menait une enquête sur une cache d'armes présumée. <br /> <br /> « La mission du Canada en Afghanistan comporte un bon nombre de défis, mais les Forces canadiennes sont déterminées à fournir une contribution cruciale à cette mission mandatée par les Nations Unies et dirigée par l’OTAN. <br /> <br /> « Les Afghans voient leur vie s’améliorer grâce aux efforts déployés par des Canadiens comme le sergent Goudreault qui procurent sécurité et stabilité. Il s’agit là des pierres angulaires qui permettront à ce pays de se rebâtir et de préparer l’avenir.  <br /> <br /> « Le gouvernement du Canada ainsi que l’ensemble des Canadiens et Canadiennes sont fiers des hommes et des femmes de nos Forces canadiennes. Jamais nous n’oublierons le sacrifice consenti par le sergent Goudreault. »]]></description> <pubDate>07 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113363]]></link> <description><![CDATA[Suite à sa rencontre avec David Cameron, premier ministre du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l’Irlande du Nord, le Premier ministre Stephen Harper a fait la déclaration suivante :<br /> <br /> « David, j’ai grand plaisir à me trouver aujourd’hui auprès de vous. Je saisis l’occasion pour vous féliciter personnellement pour votre victoire et pour le gouvernement historique que vous avez formé en Grande-Bretagne. Comme vous l’avez mentionné, nous nous sommes rencontrés à de nombreuses reprises dans le passé. J’ai suivi votre cheminement avec beaucoup d’intérêt et je me réjouis à l’idée de notre future collaboration.<br /> <br /> Nous avons beaucoup en commun. Vous le savez, nos partis ont également des liens historiques profonds; par conséquent, ce sera vraiment agréable de travailler ensemble dans l’avenir. De plus, dois-je dire, je suis ravi d’être parmi les premiers leaders étrangers à vous rendre visite. Évidemment, nos relations avec la Grande-Bretagne figurent parmi les plus anciennes et les plus précieuses au monde; il est donc tout à fait normal que nous nous rencontrions. En outre, j’ai hâte de vous accueillir au Canada dans quelques semaines; nous pourrons alors poursuivre nos échanges. Par votre intermédiaire, David, je tiens à exprimer mes condoléances les plus sincères à la population de Cumbria, à toutes les victimes et à leur famille, à tous ceux qui sont touchés par la terrible tragédie qui a frappé ce comté; mais cela va de soi, à tous les Britanniques. Je sais que cette journée donnera lieu à quelques réflexions.<br /> <br /> Encore une fois, nous avons eu une discussion féconde. Je remercie le premier ministre Cameron de m’avoir invité aujourd’hui. Nous sommes donc très heureux de le féliciter en personne pour son accession au pouvoir, et j’aurai plaisir à l’accueillir à Muskoka et à Toronto. <br /> <br /> Principal objet de nos échanges d’aujourd’hui, le G-20 portera principalement sur l’économie mondiale et sur les fondements à établir en vue d’une croissance durable et équilibrée. Nous observons des signes encourageants; mais nous sommes loin d’être tirés d’affaire. Certes la situation financière en Europe nous préoccupe, mais nous nous réjouissons des mesures prises dans la situation.<br /> <br /> Nous devons donner suite à nos engagements à l’égard du G-20, notamment par des incitatifs, pour éviter tout retour en arrière; lorsque les mesures incitatives prendront fin, nous devrons prioritairement rétablir les finances publiques. Nous avons évoqué la nécessité de consolider les finances mondiales et aussi de mettre en œuvre des plans clairs et réalistes pour réduire nos déficits et rééquilibrer nos budgets.<br /> <br /> <br /> Nous avons abordé d’autres questions sur lesquelles le G-20 devra se concentrer, notamment l’élaboration de stratégies mondiales assorties d’objectifs ainsi que  la nécessité de réformer le secteur financier et, bien sûr, de résister au protectionnisme. De plus, nous nous efforçons de faire progresser les discussions sur les échanges entre le Canada et l’Union européenne. <br /> <br /> Concernant le G-8, nous avons parlé de notre initiative sur la santé des enfants et des mères. David l’a rappelé, le Royaume-Uni fait figure de pionnier dans ces questions. Nous avons évoqué le rôle de chef-de-file que le G-8 continuera de jouer dans des enjeux tels que la paix et la sécurité, la non-prolifération des armes nucléaires, le terrorisme et le crime organisé. Par ailleurs, le G-8 compte faire beaucoup pour nous responsabiliser et tenir les engagements que nous avons pris au cours des dernières années.<br /> <br /> Je me réjouis donc à la perspective de collaborer étroitement avec le Royaume-Uni et avec nos partenaires du G-8 et du G-20 d’ici à la tenue des sommets et, David, à celle de vous accueillir au Canada très bientôt, en fait dans quelques semaines. »]]></description> <pubDate>04 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113360]]></link> <description><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd'hui la déclaration suivante à l'issue de ses rencontres avec François Fillon et Nicolas Sarkozy, respectivement premier ministre et président de la République française.<br /> <br /> « Merci François. Merci Mesdames et Messieurs. C'est toujours pour moi un plaisir de me trouver en France, qui est l’un de nos plus proches amis dans le monde. Nous avons eu aujourd’hui de bonnes discussions avec le premier ministre Fillon et le président Sarkozy. Je me réjouis par ailleurs à la perspective d'accueillir le président Sarkozy à Muskoka et à Toronto.  <br /> <br /> « À propos du G-20, nous avons discuté de l'importance de restaurer la santé de l'économie mondiale en consolidant la reprise et en jetant les bases d'une croissance durable et équilibrée par rapport au cadre que nous nous sommes fixé à Pittsburgh. Des signes positifs de reprise sont là, mais nous ne voyons pas encore la lumière au bout du tunnel. Comme je l'ai mentionné précédemment, l'évolution financière européenne est préoccupante, mais nous saluons les mesures qui ont été prises pour remédier à la situation.  <br /> <br /> « Nous devons donner suite aux engagements – y compris à l’égard de la relance – que nous avons pris aux trois sommets du G-20 qui se sont successivement tenus à Washington, Londres et Pittsburgh. Ces mesures doivent être prises pour éviter de retomber dans la récession. Mais le défi que nous aurons à relever lorsque les mesures de relance prendront fin sera de rétablir les finances publiques, notamment en mettant en œuvre des plans clairs et réalistes de réduction des déficits, et de retour à l'équilibre budgétaire, autant de points sur lesquels nous nous pencherons à Toronto. Nous avons également discuté d'autres sujets : l'élaboration de stratégies de croissance mondiale, la nécessité d'une réforme du secteur financier et bien sûr l'importance de continuer à résister au protectionnisme.<br /> <br /> « À propos du G-8, nous avons discuté de l’initiative sur la santé maternelle et infantile, que la France appuie énergiquement. Nous avons convenu de l'importance, pour les pays du G-8, de travailler de concert avec l'Organisation des Nations Unies et de soutenir les processus qu’elle a mis sur pied dans ce domaine. Nous avons également discuté du rôle de premier plan que joue le G-8 dans d’autres dossiers comme la paix et la sécurité, par exemple en Afghanistan, le terrorisme, le crime organisé et autres. Un des thèmes majeur de notre prochain sommet sera la responsabilité qui nous amènera à veiller à ce que le <br /> G-8 soit à la hauteur de ses engagements passés. Nous travaillons en étroite collaboration avec la France et les autres partenaires du G-8 et du G-20 dans le cadre des préparatifs de ces sommets.<br /> <br /> « Nous œuvrons bien sûr aussi avec la France pour mener à bien les négociations de libre-échange historiques qui se déroulent en ce moment entre le Canada et l'Union européenne. Je me réjouis par ailleurs à la perspective d'accueillir le président Sarkozy. Comme je l'ai déjà dit, la France est toujours l'une des voix les plus importantes dans les sommets internationaux. J'ai hâte de revoir le président Sarkozy, sachant qu'à la fin de 2010, la présidence du G-8 et du G-20 passera à la France pour l’année 2011. »</p>]]></description> <pubDate>04 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le NPD se joint aux Libéraux et au Bloc pour tenter de faire avorter le projet de loi sur les armes d’épaule]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_npd_se_joint_aux_lib%C3%A9raux_et_au_bloc_pour_tenter_de_faire_avorter_le_projet_de_loi_sur_les_armes_d_%C3%A9paule]]></link> <description><![CDATA[<p>En novembre 2009, 12 députés du NPD (le tiers du caucus de ce parti) se sont montrés à l’écoute de leurs électeurs et ont voté pour l’abolition du coûteux et inefficace registre des armes d’épaule.</p>
<p>Hier soir, les agissements du député néo-démocrate Joe Comartin (qui a été appuyé en cela par son chef Jack Layton) ont démontré aux électeurs de ces 12 députés que leurs opinions n’ont pas d’importance et que leurs votes ne comptent pas.</p>
<p>Le NPD s’est mis de connivence avec les Libéraux et les Bloquistes et a adopté une motion visant à faire avorter le projet de loi C-391 afin de maintenir le statu quo au sujet du registre.</p>
<p>Le vote que les partis d’opposition ont tenu hier soir prouve qu’ils préfèrent jouer à des jeux politiques au lieu de prendre la bonne décision en parlant au nom de leurs électeurs et en résistant aux pressions de leurs chefs à Ottawa.</p>
<p>Ces 12 députés néo-démocrates et les 8 députés libéraux, qui ont fait un choix judicieux lors de la seconde lecture en appuyant l’abolition du registre, auront à expliquer à leurs électeurs pourquoi les chefs de leurs partis les ont bâillonnés.</p>
<p> </p>]]></description> <pubDate>04 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Un autre sympathisant libéral demande la formation d'une coalition ]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/un_autre_sympathisant_lib%C3%A9ral_demande_la_formation_d_une_coalition]]></link> <description><![CDATA[<p>Les députés libéraux de premier plan David McGuinty, Bob Rae et Marlene Jennings, qui ont demandé la formation d'une coalition Libéraux-Bloc-NPD cette semaine, peuvent maintenant compter sur l'appui du président des Jeunes libéraux.</p>
<p>« J'encourage la mise sur pied d'une sorte de collaboration », a affirmé le président des Jeunes libéraux Samuel Lavoie. Il prétexte que cette coalition n'inclurait pas le Bloc, mais comme nous le savons tous, les Libéraux et le NDP ne peuvent actuellement pas former de coalition sans l'appui du Bloc.</p>
<p>Si ces Libéraux obtiennent ce qu'ils veulent, leur coalition :</p>
<ul>
<li>Donnera le pouvoir à Michael Ignatieff qui adule      les États-Unis au point d'aller jusqu'à dire qu'ils étaient son pays      quelques mois seulement avant de revenir au Canada.</li>
</ul>
<ul>
<li>Mettra la reprise économique du Canada entre les      mains de Bob Rae, un homme qui a échoué quand il était Premier ministre      provincial avec le NPD, et de Jack Layton, un leader sans expérience qui      taxera à qui mieux mieux pour dépenser toujours plus.</li>
</ul>
<ul>
<li>Risquera gros au quotidien pour notre pays en      accordant un droit de veto au Bloc.</li>
</ul>
<p>Le Canada ne peut pas se permettre d'avoir un Premier ministre qui n'est qu'en visite. Nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir une économie cogérée par le NPD. Et nous ne pouvons certainement pas nous permettre de donner un droit de veto au Bloc - bref la recette de la dernière tentative de former une coalition.</p>
<p>Ces dernières réflexions au sujet d'une coalition prouvent, une fois de plus, que les Libéraux ne s'intéressent pas aux Canadiens. Ils ne pensent qu'à eux.</p>]]></description> <pubDate>01 juin 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Visite du PM au Royaume-Uni et en France]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/visite_du_pm_au_royaume-uni_et_en_france]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd'hui qu'il se rendra au Royaume-Uni et en France du 2 au 4 juin. À Londres, il s'entretiendra des prochains sommets du G8 et du G20 avec David Cameron, le nouveau premier ministre du Royaume-Uni, et il fera de même à Paris, avec Nicolas Sarkozy et François Fillon, respectivement président et premier ministre de la France. Les réunions seront également l'occasion de coordonner les approches face à la crise financière internationale et à d'autres grands enjeux mondiaux.<br /><br />« Le Royaume-Uni et la France sont des amis proches et des alliés qui seront appelés à jouer un rôle important aux réunions du G8 et du G20 organisées le mois prochain au Canada, a déclaré le Premier ministre Harper. J’ai hâte de connaître leurs points de vue sur l'économie mondiale, la sécurité internationale et le développement, de façon à tirer le meilleur parti possible de ces réunions. »  <br /><br />Le ministre des Affaires étrangères Lawrence Cannon accompagnera le Premier ministre Harper au Royaume-Uni et en France.  <br /><br />Ce sera la première fois que le Premier ministre Harper rencontre M. David Cameron depuis son élection à titre de premier ministre du Royaume-Uni. Les deux pays partagent les plus anciennes traditions de la démocratie parlementaire. Leurs relations bilatérales bénéficient d’une coopération et d’un partenariat étroits au sein de divers organismes internationaux, dont le Commonwealth, les Nations Unies, le G8 et le G20, l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'OTAN et l'Organisation mondiale du commerce. Le Royaume-Uni est un partenaire commercial important et un allié solide en Afghanistan. <br /><br />La France est un allié clé pour le Canada et un membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU, de l'OTAN, du G8 du G20, un pays fondateur de l'Union européenne, et notre principal partenaire au sein de la Francophonie. Les deux pays ont le même engagement à l’égard du multilatéralisme, de la promotion de la démocratie, des droits de la personne, de la bonne gouvernance et du développement. Ce sont de solides partenaires commerciaux et ils travaillent en étroite collaboration dans les opérations de paix menées en Afghanistan, en Haïti et en Afrique. La France assumera la présidence du G8 et du G20 en 2011.]]></description> <pubDate>28 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM accueille l’Aga Khan au Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_accueille_l_aga_khan_au_canada]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a rencontré aujourd'hui Son Altesse l’Aga Khan à Toronto pour prendre part à la cérémonie de fondation du Centre ismaili, et du Musée et Parc de l'Aga Khan. L'imam est en visite officielle au Canada du 26 au 28 mai.<br /><br />« C’est pour le Canada un honneur d'avoir été choisi comme site de ces institutions importantes, a déclaré le Premier ministre. Elles serviront à promouvoir le pluralisme, la paix et la tolérance par une meilleure compréhension de l'islam. »<br /><br />Le Musée s’inscrit dans le cadre d’un projet éducatif du Réseau Aga Khan de développement. Il se consacrera à l'acquisition, à la conservation et à l'exposition d'artéfacts relatifs au patrimoine intellectuel, culturel, artistique et religieux des civilisations musulmanes. Il devrait ouvrir ses portes à Toronto en 2013.<br /><br />Lors de la visite, le Canada confèrera officiellement la citoyenneté à titre honorifique à Son Altesse l'Aga Khan. Cette initiative donne suite à la motion adoptée à l'unanimité à la Chambre des communes le 19 juin 2009.<br /><br />« En conférant la citoyenneté à titre honorifique à Son Altesse l'Aga Khan, nous reconnaissons le leadership de son Altesse, qui s’est faite le champion du développement international, du pluralisme et de la tolérance à travers le monde et a joué un rôle remarquable à titre d'imam de la communauté internationale ismailie, a déclaré le Premier ministre. »<br /><br />L'Aga Khan est l'imam de 15 millions de musulmans chiites ismailis dans le monde. Depuis 25 ans, le gouvernement du Canada entretient une relation durable avec la Fondation Aga Khan Canada. La Fondation est un partenaire de confiance dans un large éventail de projets de développement international, notamment en Afghanistan, dans les domaines de la santé, de l'éducation, du développement rural et économique, et de la création de nouvelles possibilités pour les femmes.]]></description> <pubDate>28 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper participe aux célébrations du centennaire de la ville de Dryden]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_premier_ministre_stephen_harper_participe_aux_c%C3%A9l%C3%A9brations_du_centennaire_de_la_ville_de_dryden]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper s’est rendu à Dryden aujourd’hui pour souligner le centenaire de la fondation de la ville. Il était accompagné par le député de Kenora, Greg Rickford, et par la mairesse de Dryden, Anne Krassilowsky.<br /> <br /> « Dryden a été fondée par de braves pionniers qui avaient vu tout le potentiel forestier, agricole et minier de la région, a indiqué le Premier ministre Harper. Dryden a parcouru beaucoup de chemin au cours des 100 dernières années et a devant elle un avenir encore plus brillant. Notre gouvernement y contribue en finançant de nouvelles améliorations de taille à l’usine de pâte Domtar ainsi qu’une nouvelle station de traitement d’eau à la fine pointe de la technologie. »<br /> <br /> Le gouvernement du Canada appuie également les célébrations entourant le centenaire de la ville en 2010, dont plusieurs activités commémoratives visant à mettre en valeur le travail des artistes locaux (spectacles de musique et festival des arts). Le spectacle aérien mettant en vedette les Snowbirds canadiens sera l’une des principales attractions.<br /> <br /> « Les valeurs et vertus des pionniers qui ont bâti cette ville et notre pays continuent de faire avancer le Canada aujourd’hui, a déclaré le Premier ministre. C’est dans cet esprit que le pays est sorti de la récession plus rapidement et plus solidement que tous les autres pays de la planète ainsi que dans une meilleure position. » <br /> <br /> Dryden a été fondée en 1895 en tant que communauté agricole par John Dryden, ministre ontarien de l’Agriculture de l’époque. Elle a été élevée au rang de ville en 1910.]]></description> <pubDate>22 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM nomme un nouveau sénateur]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_nomme_un_nouveau_s%C3%A9nateur]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd’hui qu’il comptait combler un poste vacant au Sénat en y nommant David Braley. <br /> <br /> « Je me félicite de l’arrivée de David Braley au Sénat, a déclaré le Premier ministre. Par son engagement dans les sports et les organisations philanthropiques, il a prouvé qu’il portait un grand intérêt à sa collectivité et son pays. »<br /> <br /> M. Braley, homme d’affaires de la région de Hamilton, occupera le siège vacant en Ontario. Il s’est engagé à soutenir le gouvernement dans ses efforts pour rendre le Sénat plus démocratique et responsable, notamment en appuyant le projet de loi visant à limiter la durée des mandats des sénateurs et à permettre aux provinces d’élire leurs sénateurs. <br /> <br /> « Je me réjouis à la perspective de travailler avec M. Braley et tous les sénateurs en vue de rendre le Sénat plus démocratique, responsable et efficace », a ajouté le Premier ministre. <br /> <br /> La nomination entre en vigueur immédiatement.]]></description> <pubDate>20 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le leadership des Conservateur contre une taxe mondiale sur les banques ]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_leadership_des_conservateur_contre_une_taxe_mondiale_sur_les_banques]]></link> <description><![CDATA[<p>Mardi, cinq ministres de premier plan de notre gouvernement conservateur ont pris la parole dans des villes du monde entier afin d’exprimer l’opposition du Canada à une taxe mondiale sur les banques, qui serait tueuse d’emplois.  À Ottawa, Mumbai, Shanghai et Washington D.C., les ministres canadiens transmettent le même message.</p>
<p>Notre gouvernement s’oppose fermement à une taxe mondiale sur les banques, tueuse d’emplois, qui puiserait de l’argent dans les poches des Canadiens.  Nous agissons pour assurer que la voix du Canada se fait entendre haut et fort.</p>
<p>Il est reconnu que les banques canadiennes sont les plus solides du monde.  Nos banques ont agi de façon responsable et n’ont pas acquis de biens toxiques, et il est insensé de leur imposer une taxe punitive.  « Une telle taxe puiserait de l’argent dans les poches des consommateurs et punirait nos institutions financières, qui ont pris des précautions afin d’éviter les difficultés qui touchent d’autres parties de la planète », a dit Tony Clement, le ministre canadien de l’Industrie.</p>
<p>Bien que nous soutenions les efforts déployés pour établir un solide cadre réglementaire afin de régir le secteur financier mondial, notre gouvernement va défendre les Canadiens et s’opposer à une taxe qui désavantagerait les banques canadiennes, et qui paierait pour les erreurs commises par les banques des autres pays.</p>
<p>Une taxe mondiale sur les banques, tueuse d’emplois, n’est pas la solution. Les pays du G20 doivent apporter les réformes réglementaires promises en temps opportun, exécuter des plans de consolidation financière crédibles et remettre le système financier sur pied.  Notre gouvernement conservateur va continuer à faire preuve de leadership sur la scène mondiale sur cette question et d’autres enjeux aux Sommets du G8 et du G20 que nous accueillons cette année.</p>]]></description> <pubDate>18 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113271]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a émis aujourd’hui la déclaration suivante en apprenant le décès d'un soldat canadien :<br /> <br /> « Nous sommes tous profondément attristés d'apprendre la mort du Colonel Geoff Parker, un professionnel et dévoué soldat canadien, qui a fait le sacrifice ultime en Afghanistan. Le Colonel Parker a perdu la vie aujourd'hui lors de l’explosion d’une voiture piégée au passage d’un convoi de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) à Kaboul. <br /> <br /> « J'offre mes sincères condoléances à la famille et aux amis du Colonel Parker, qui devraient être extrêmement fiers du service qu’il a rendu à son pays. Au nom du Canada, j'offre aussi mes condoléances à la famille et aux amis des cinq Américains et des nombreux Afghans qui ont péri dans la même attaque. <br /> <br /> « Le Canada est en Afghanistan à la demande du gouvernement de ce pays qui a été élu démocratiquement et dans le cadre d’une mission mandatée par l'ONU et dirigée par l'OTAN pour aider les Afghans à reconstruire leur pays et en faire une société stable, démocratique et autosuffisante. <br /> <br /> « Les talibans ont toujours montré leur brutalité absolue par le total mépris qu’ils éprouvent à l’égard de la vie de leurs concitoyens innocents. Cette attaque ne détournera pas le Canada de sa mission, qui est d'aider le peuple afghan à pouvoir lui-même repousser les forces de l'extrémisme et du terrorisme international. <br /> <br />« Le Colonel Parker était un grand Canadien qui manquera beaucoup à la famille des Forces canadiennes et à sa collectivité. Les Canadiens et Canadiennes sont fiers et reconnaissants pour le service qu’il a rendu et pour les contributions de tous nos soldats. »]]></description> <pubDate>18 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM annonce un Accord historique de libre-échange avec le Panama]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_annonce_un_accord_historique_de_libre-%C3%A9change_avec_le_panama]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a assisté aujourd'hui à la signature, par l'honorable Peter Van Loan, ministre du Commerce international, et Roberto Henríquez, ministre du Commerce et de l'Industrie du Panama, de l'Accord de libre-échange entre le Canada et le Panama. Les deux ministres ont également signé des accords auxiliaires de coopération dans les domaines du travail et de l'environnement.<br /><br />« Lors de ma visite au Panama en août dernier, j'ai eu le plaisir de souligner la conclusion des négociations de cet accord de libre-échange historique avec le président du Panama, Ricardo Martinelli, a déclaré le Premier ministre Harper. Cette entente est une autre étape du resserrement des liens qui nous unissent avec nos partenaires dans les Amériques et s’inscrit dans les efforts que nous déployons ensemble pour créer des emplois et favoriser la prospérité au Canada et dans l'hémisphère. <br /><br />Une fois mis en place, l’Accord offrira des possibilités aux entreprises canadiennes en réduisant les tarifs sur les marchandises et en éliminant d'autres barrières commerciales. Il présentera des avantages dans un large éventail de nos secteurs, dont la construction, la fabrication et l'agriculture.<br /><br />L’Accord de coopération dans le domaine du travail engage les deux pays à respecter les normes fondamentales énoncées en la matière par l'Organisation internationale du Travail.  <br /><br />Aux termes de l’Accord sur l'environnement, les deux parties devront assurer un niveau élevé de protection de l'environnement et l'application efficace des lois qui s’y rapportent, tout en encourageant le commerce et l'investissement.<br /><br />Maintenant que les accords ont été signés, les deux parties les feront adopter par leurs législatures respectives puis les feront entrer en vigueur.    <br /><br />Nos exportations de marchandises vers le Panama se sont élevées à 91,4 millions de dollars en 2009, soit une augmentation de 52 % depuis 2005.]]></description> <pubDate>14 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113255]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a émis aujourd’hui la déclaration suivante au sujet du décès d’un soldat canadien :<br /> <br /> «C’est avec une profonde tristesse que je tiens à exprimer mes condoléances, ainsi que celles de toutes les Canadiennes et de tous les Canadiens, à la famille et aux amis du soldat Kevin Thomas McKay, qui a perdu la vie à la suite de blessures causées par un engin explosif improvisé. Nos pensées et nos prières les accompagnent dans cette épreuve.<br /> <br /> Le soldat Kevin Thomas McKay avait été déployé au sein de la coalition internationale dont la mission est de rétablir la paix et la sécurité dans ce pays agité. Les Canadiens et Canadiennes seront toujours fiers des hommes et femmes des Forces canadiennes qui font partie de la mission dirigée par l’OTAN et mandatée par les Nations Unies et leur sont reconnaissants de leurs contributions. <br /> <br /> Notre mission présente des risques, mais les soldats des Forces canadiennes font montre de leadership, aux côtés de nos partenaires étrangers, en défendant une cause juste : aider la population de l’Afghanistan à trouver la paix et la sécurité et à rebâtir son pays et ses institutions.<br /> <br /> Je me joins aux Canadiens et Canadiennes qui soutiennent fièrement les hommes et femmes des Forces qui, chaque jour, risquent courageusement leur vie pour apporter la paix et la sécurité à la population afghane. <br /> Le soldat Kevin Thomas McKay a défendu le Canada vaillamment et mérite la gratitude et le respect de toute la nation. »]]></description> <pubDate>14 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113243]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a émis aujourd'hui la déclaration suivante pour féliciter le chef du Parti conservateur du Royaume-Uni, David Cameron, de sa victoire aux élections générales et de sa nomination à titre de premier ministre par Sa Majesté la Reine :<br /><br />« Au nom du gouvernement  du Canada, je suis heureux d'offrir mes plus sincères félicitations à David Cameron pour sa victoire aux élections générales du Royaume-Uni et sa nomination à titre de premier ministre par Sa Majesté la Reine.<br /><br />« Nos deux pays entretiennent une relation profonde et durable, forgée dans les bons et les mauvais moments, par des centaines d'années d'histoire, de valeurs et de traditions communes. Nous sommes unis dans la cause de la liberté, de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de la personne dans nos deux pays respectifs et dans le monde. Je suis certain que les liens qui nous unissent continueront de s’approfondir au cours des années à venir.<br /><br />« Je tiens également à féliciter tous les nouveaux députés de leur victoire électorale. Je me réjouis  à la perspective de renforcer les liens historiques et immuables qui unissent nos deux pays. »]]></description> <pubDate>11 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM annonce l’assermentation du chef de l’opposition au Conseil privé de la Reine pour le Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_annonce_l_assermentation_du_chef_de_l_opposition_au_conseil_priv%C3%A9_de_la_reine_pour_le_canada]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé que le chef de l’opposition officielle serait assermenté aujourd’hui par la gouverneure générale du Canada comme conseiller privé.<br /><br />« Lorsque j’étais chef de la loyale Opposition de Sa Majesté, j’ai été accueilli comme membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada, a indiqué le Premier ministre Harper. J’ai été ravi de pouvoir offrir la même marque de courtoisie à M. Ignatieff en décembre 2009. »<br />Les conseillers privés sont des membres du Conseil privé de la Reine pour le Canada, établi par la Loi constitutionnelle de 1867 pour conseiller la Couronne. Le Conseil privé est formé des ministres du Cabinet, anciens et actuels, ainsi que d’un certain nombre de personnes de marque. Les membres sont nommés par le gouverneur général, sur recommandation du Premier ministre.<br /><br />« Nous devons notre patrimoine parlementaire aux grandes traditions de Westminster, a fait observer le Premier ministre. C’est un honneur et un privilège que de se voir octroyer l’accès au Conseil privé de la Reine. »  <br /><br />Au cours d’une cérémonie d’assermentation, les conseillers privés prêtent le serment d’allégeance et le serment des membres du Conseil privé par lequel ils conviennent de ne divulguer aucun renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada. Les conseillers privés sont assujettis à la Loi sur la protection de l’information.]]></description> <pubDate>07 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM désigne le 4 mai jour du Centenaire de la Marine canadienne]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_d%C3%A9signe_le_4_mai_jour_du_centenaire_de_la_marine_canadienne]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd’hui que le gouvernement du Canada désignait le 4 mai 2010 jour du Centenaire de la Marine canadienne afin de souligner les 100 ans de service de la Marine royale du Canada. L’annonce a été faite pendant une cérémonie célébrée dans la salle du Sénat, sur la Colline du Parlement, au cours de laquelle la Marine a offert une cloche à la population canadienne pour montrer son engagement continu de servir.<br /><br />« La fondation de la Marine représente un jalon important de l’histoire du Canada, a déclaré le Premier ministre Harper. En cent ans, soit au cours des deux guerres mondiales, de la guerre de Corée et, plus récemment, de l’intervention en Haïti, ainsi que dans le cadre de la lutte contre la piraterie et le terrorisme dans la mer d’Arabie, nos marins ont acquis la réputation d’être courageux, compétents et professionnels. Notre gouvernement poursuivra ses efforts visant à rééquiper la Marine canadienne; il lui fournira de nouveaux navires et apportera les améliorations nécessaires à l’équipement actuel pour qu’elle puisse faire son travail. »<br /><br />« Il s’agit d’une grande occasion. La Marine est honorée par l’annonce d’aujourd’hui, et nous espérons que les Canadiens et Canadiennes se joindront à nous pour reconnaître cet important jalon de l’histoire de notre pays », a indiqué le Vice-amiral Dean McFadden, Chef d’état-major de la Force maritime.<br /><br />« La cloche du Centenaire réaffirme l’engagement de la Marine envers la population canadienne pour les 100 prochaines années de service. Elle représente un symbole qui honore le passé, célèbre les réalisations de la Marine royale du Canada et reconnaît la défense par la Marine des valeurs canadiennes que sont la liberté, la démocratie, le respect des droits de la personne et la primauté du droit », a affirmé Peter MacKay, ministre de la Défense nationale.<br /><br />La Marine royale du Canada a organisé plusieurs activités le 4 mai et tout au long de 2010 afin de souligner ce moment important dans l’histoire maritime du Canada. Les activités seront placées sous le thème du Centenaire « Faire connaître la Marine aux Canadiens et Canadiennes » et viseront à honorer le passé, à mettre en valeur la Marine actuelle et à appuyer la Marine de demain.]]></description> <pubDate>04 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Déclaration du Premier ministre du Canada]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/d%C3%A9claration_du_premier_ministre_du_canada-113228]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a publié la déclaration suivante aujourd’hui à la suite du décès d’un membre des Forces canadiennes : <br /> <br /> « Je suis profondément attristé par la perte du Maître de 2e classe Craig Blake, mort dans l’explosion d’un dispositif explosif artisanal lors d’une opération à pied. Au nom de la population canadienne, j’aimerais offrir mes plus sincères condoléances à sa famille et à ses amis.  <br /> «L'officier marinier Blake était un Canadien courageux qui a fait l’ultime sacrifice en servant fièrement son pays. C’est grâce à des membres comme l'officier marinier Blake que nous réalisons des progrès en Afghanistan et bâtissons un avenir meilleur pour la population afghane. <br /> <br /> « Le Canada est en Afghanistan à la demande du gouvernement élu démocratiquement du pays ainsi que dans le cadre d’une mission mandatée par les Nations Unies et dirigée par l’OTAN. Il y aide les Afghans à reconstruire leur pays et leurs institutions. Les membres des Forces canadiennes accomplissent avec courage et honneur une tâche difficile dans un milieu extrêmement hostile et représentent les valeurs du Canada dans le monde. <br /> <br /> « Il s’agit d’une perte pour le Canada et les Forces canadiennes, mais d’une perte qui n’aura pas été vaine. Avec l’aide de la communauté internationale, les Afghans reconstruisent leurs collectivités et améliorent leurs conditions de vie. <br /> <br /> « N’oublions jamais l'officier marinier Blake, qui est mort en tentant d’améliorer la vie des autres. »]]></description> <pubDate>04 mai 2010</pubDate> </item><item><title><![CDATA[Le PM participera au Sommet Canada-UE en Belgique et visitera les Pays‑Bas, la Croatie et l’Allemagne]]></title><link><![CDATA[http://www.conservative.cahttp://www.conservative.ca/m%C3%A9dias/communiqu%C3%A9s_de_presse/le_pm_participera_au_sommet_canada-ue_en_belgique_et_visitera_les_pays_bas%2C_la_croatie_et_l_allemagne]]></link> <description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd’hui qu’il se rendra à Bruxelles, en Belgique, pour participer, le 5 mai, au Sommet Canada‑Union européenne (UE). Il se rendra ensuite les 6 et 7 mai aux Pays‑Bas, les 7 et 8 mai en Croatie, et le 8 mai en Allemagne.<br /><br />« Le Canada et l’Union européenne sont de très grands partenaires économiques qui sont voués à la création d’emplois et à la croissance chez eux et dans le monde entier, a déclaré le Premier ministre Harper. Le sommet nous permettra d’envisager l’élargissement du libre-échange bilatéral et de nous attacher à l’accélération de la reprise mondiale. »<br /><br />Durant ses rencontres au sommet avec Herman Van Rompuy, José Manuel Barroso et Jerzy Buzek, respectivement présidents du Conseil européen, de la Commission européenne et du Parlement européen, le Premier ministre Harper discutera en outre du développement, de la paix et de la sécurité internationales, de même que d’enjeux mondiaux, y compris les changements climatiques. <br /><br />Après son séjour à Bruxelles, le Premier ministre se rendra aux Pays-Bas. Il y participera aux événements commémorant le 65e anniversaire de la libération du pays à la fin de la Seconde Guerre mondiale, au cours de laquelle les forces canadiennes ont joué un rôle de premier plan. Il rencontrera par ailleurs son homologue néerlandais Jan Peter Balkenende.<br /><br />« Le Canada est les Pays-Bas ont une relation spéciale. Ma visite sera l’occasion de rendre hommage à ceux et celles qui se sont sacrifiés pour libérer les Pays‑Bas de l’occupation nazie. On soulignera en outre la force des liens qui unissent aujourd’hui les deux pays et la confiance avec laquelle ils envisagent l’avenir », a déclaré le Premier ministre Harper. <br /><br />Le Premier ministre se rendra en outre en Croatie où il rencontrera son homologue Jadranka Kosor et le président Ivo Josipovic.<br /><br />« Nous saluons le rôle dynamique que joue la Croatie pour promouvoir la paix et la sécurité dans la région et au-delà, et nous nous réjouissons à la perspective d’élargir encore davantage les relations bilatérales », a déclaré le Premier ministre. <br /><br />Le Premier ministre Harper se rendra enfin en Allemagne où il rencontrera la chancelière Angela Merkel afin de s’entretenir, entre autres choses, des sommets du G8 et du G20 dont le Canada sera l’hôte à Muskoka et à Toronto.<br /><br />« De par l’engagement de nos deux pays au sein du G8 et du G20, et dans d’autres instances, le Canada souhaite susciter un large appui en faveur des mesures qui seront proposées en juin aux sommets de Muskoka et de Toronto, placés sous le thème général Reprise et renaissance », a conclu le Premier ministre.]]></description> <pubDate>03 mai 2010</pubDate> </item></channel></rss>